《2025年政府工作报告》双语全文,由新华社发布。本文仅作为学习资料分享。一年来,我们深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,坚定维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,把党的领导贯穿政府工作各方面全过程,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,按照党中央决策部署,主要做了以下工作:Last year, we continued to deepen our understanding of and apply Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, firmly upheld the authority of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and its centralized, unified leadership, followed Party leadership in every aspect and throughout the process of government work, and fully implemented the guiding principles from the 20th CPC National Congress and the second and third plenary sessions of the 20th CPC Central Committee. Acting on the decisions and plans of the Party Central Committee, we mainly did the following work:①一年来,我们深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,坚定维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,把党的领导贯穿政府工作各方面全过程,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,①Last year, we continued to deepen our understanding of and apply Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, firmly upheld the authority of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and its centralized, unified leadership, followed Party leadership in every aspect and throughout the process of government work, and fully implemented the guiding principles from the 20th CPC National Congress and the second and third plenary sessions of the 20th CPC Central Committee. ②Acting on the decisions and plans of the Party Central Committee, we mainly did the following work:1.《<2025年政府工作报告>双语学习》适合谁用?任何想学习中英双语表达的人,都可以拿来用。无论是家有初高中生的家长拿来做时政材料学习,还是考研考博的公共科目《英语》初试备考或者复试,特别适合MTI(翻译硕士)备考,CATTI考试。考研考博资讯请关注中国研究生招生信息网(简称研招网)和各大院校官网,研招网链接(可直接复制此链接到浏览器阅读):https://yz.chsi.com.cn/或通过小外链小程序直接跳转(只可阅读,不可输入信息互动,如延迟可采用前面一种方法):PS:时间过得好快,2025年12月20日、21日考研初试,马上就到了2026年2月11日,2026年考研准备出分了,提前祝考研的宝子们好运!好好准备复试!不到最后一刻不放弃!




2026年2月3日,中国人事考试网官网下发了2026年考试计划,其中包括翻译专业资格考试(CATTI考试),大家可以看一下:可直接复制此链接到浏览器阅读或点击文末“阅读原文”,原文链接:http://www.cpta.com.cn/notice/2128.html或通过小外链小程序直接跳转(只可阅读,不可输入信息互动,如延迟可采用前面一种方法):2. 怎么用《<2025年政府工作报告>双语学习》?双语段段对照,适合培养语感,通读。双语句句对照,适合学习双语表达,从词到句、段,各个突破。3. AI克隆声音已经很完美,我们为什么还要听你的音频?这话没错,我也这样认为,我听了一下自己以前的录音,发现居然有感冒期间换气、气喘和咽口水的声音(就是你们说的活人感),哈哈,无语了,谢谢你们不嫌弃,断更近三年,还一直跟着我。2026年2月5日,公众号已经克隆了我本人的声音,试听了一下,读得还不错。那为什么还要录?因为AI不能完全识别汉英语言之间的差异,汉语是意合的语言,英语是形合的语言。汉英双语之间的转换,或者说翻译,不是简单的字字替换,不仅是语言层面的,还有文化层面的,社会层面的差异,而这些AI目前尚不能完全手到擒来。所以,双语段段对照,交给AI,大家可以听AI的声音。双语句句对照,就由我一字一句地读,跟大家一起学习了,保持活人感,哈哈。4. 中间为什么断更三年?你去哪里了?你有短视频账号吗?比如抖音?2022年,陆陆续续有三位亲朋离开,悲伤之余,我重新思考活着的意义,想多一点自己的时间。特别是2022年12月,得知一位故人突然离世的消息,我特别想在公众号发一篇告别文章,想注销清空,可是看了一下自己未完结的《英文成语400句》,还有那么多一直关注我的铁粉,我犹豫了。我想,那就静静吧。互不打扰。但是,我知道,我们都在默默成长。这三年的心路历程,等我忙完正事,再一一讲给你听,你们也忙吧。一直有朋友劝我做短视频,我有账号,但是一直没做短视频,毕竟,我连公众号都想舍弃了,视频号也有一搭没一搭地更着。短视频是在抢夺用户的时间,而文字,是在筛选用户的灵魂。回想这几年,我们太急了。急着拍视频,急着蹭热点,急着在前3秒抓住眼球。我们把自己变成了算法的奴隶,为了那一两个完播率的数据,把内容切得支离破碎。但我们忘了,信任,从来都不是快消品。当我阅尽千帆,尝尽人生疾苦,回看坚守的你们,我明白了:短视频带来的,是多巴胺(duō bā àn),是瞬间的爽感,是划过即忘的欢愉。而文字带来的,是内啡肽(nèi fēi tài),是深度的思考,是深夜里的一盏灯。我知道坚守在此的你们在坚守什么。那就继续这份坚持吧!确实,变化不少。这三年,是我成长最快的三年了。等我手上的事情告一段落,或者公众号粉丝过10000的时候,再细细说。现在先卖个关子。在个人成长方面有困扰的你,也可以给我私信留言,或许,历经沧桑的我,可以治愈你的悲伤。开这个账号的初衷,本身是想记录下育己育儿的点滴。目前,专注育己。未来2026年1月到12月主要想把政府工作报告合集做完。再次感谢您的持续关注与支持。我是微信公众号“博士妈妈培养日记”作者,一个任性的“行”者,“学”者。过着平凡的日子,书写不平凡的人生。愿我的文字,长过我的生命,温柔你的岁月。