中文
深化养老服务改革,制定促进银发经济发展的政策。强化残疾人权益保障。提高优抚补助标准。健全低保标准确定和调整机制,拓展救助对象范围。向困难群众发放一次性生活补助,惠及1100多万人。
法语
La réforme des services aux personnes âgées a été poursuivie, et des mesures ont été prises pour développer l’économie des séniors. Les personnes handicapées jouissent d’une meilleure protection de leurs droits. Les allocations aux ayants droit traditionnels [ Il s’agit des militaires invalides, des familles de militaires et d’autres agents de l’État morts en service commandé, etc. — N.D.T.] ont été majorées. Nous avons amélioré les mécanismes de fixation et de réajustement du minimum vital garanti, et fait en sorte que davantage de personnes en bénéficient. Des subventions exceptionnelles ont été versées à plus de 11 millions de personnes démunies.
日语
養老(ようろう)サービスの改革を深化させ、シルバー経済の発展を促す政策を策定した。障害者の権利・利益の保障を強化した。恩給(おんきゅう)援護(えんご)の給付基準を高めた。生活保護基準の算定と改定の仕組みを改善し、救助(きゅうじょ)対象を拡大した。1100万人以上の生活困窮(こんきゅう)者に一時生活支援金を給付した。
英语
We deepened the reform of elderly care services and formulated policies to promote the development of the silver economy. We strengthened safeguards for the rights and interests of people with disabilities and increased subsidies for entitled groups. We improved the mechanism to set and adjust subsistence allowance standards and expanded the coverage of this program. We provided one-off living allowances to over 11 million people in difficulty.