
(23) 创新驱动与产业体系
创新驱动:
中文:二是坚持创新驱动发展,
英文:2. We pursued innovation-driven development
产业体系:
中文:建设现代化产业体系。
英文:and continued to build a modernized industrial system.
(24) 科技强国与核心技术攻关
科技部署:
中文:全面推进科技强国建设战略部署,
英文:We implemented strategic plans for comprehensively building China’s strength in science and technology.
战略力量:
中文:强化国家战略科技力量建设,
英文:This included boosting strategic science and technology capabilities,
区域创新:
中文:完善区域科技创新体系,
英文:improving regional technological innovation systems,
基础前沿:
中文:加强基础前沿领域体系化布局
英文:reinforcing systematic planning for basic and frontier areas,
核心技术:
中文:和关键核心技术攻关。
英文:and making breakthroughs in core technologies in key fields.
(25) 研发投入与技术交易
研发投入:
中文:全社会研发经费投入强度达到2.8%,
英文:Last year, China’s R&D spending reached 2.8 percent of GDP,
技术交易:
中文:技术合同成交额增长10.8%。
英文:and the value of technology contract transactions rose by 10.8 percent.
(26) 产业创新与升级发展
创新融合:
中文:科技创新和产业创新融合加快,
英文:The integration of technological and industrial innovation picked up pace;
传统产业:
中文:传统产业转型升级不断深入,
英文:transformation and upgrading of traditional industries continued;
新兴产业:
中文:新兴产业、未来产业蓬勃发展,
英文:emerging industries and industries of the future achieved impressive growth;
服务业势头:
中文:现代服务业保持快速发展势头。
英文:and rapid development was sustained in modern services.
(27) 标准制定与数字化行动
国家标准:
中文:聚焦重点领域制定修订583项国家标准。
英文:A total of 583 national standards for key areas were formulated or revised.
数字化转型:
中文:持续推进制造业数字化转型和“人工智能+”行动,
英文:We moved ahead with digital transformation of manufacturing and the AI Plus Initiative.
行业应用:
中文:行业应用加快落地,
英文:AI industrial application gathered pace,
智能终端:
中文:新型智能终端不断涌现。
英文:and new intelligent terminals emerged continuously.
(28) 数据要素与数字经济
释放潜力:
中文:数据要素潜力加快释放,
英文:The potential of data as a production factor was unlocked more quickly,
核心产业增加值:
中文:数字经济核心产业增加值占国内生产总值的比重提高到10.5%以上。
英文:and the value added of core digital economy industries exceeded 10.5 percent of GDP.