2026年政府工作报告第一段学习(双语版)
各位代表:
Fellow Deputies,
现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协委员提出意见。
On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and also for comments from members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
📌 代表 = on behalf of
📌 国务院 = the State Council (定冠词 the 不能丢)
📌 政府工作报告 = the work of the goverment
📌 请予审议 = for your deliberation
📌全国政协委员 = members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultational Conference (CPPCC)
翻译拓展
represent = 长期身份(我是XX的代表),强调"身份归属"
on behalf of = 临时代行(此刻我替XX做一事),强调"代行一事"
👉 讲身份 → represent(他是上海代表)
👉 讲代劳 → on behalf of(我代国务院报告)
👉 仪式开场 + 报告/致辞/领奖 → 无条件选 on behalf of
for your deliberation 是“请予审议”,有【表决】意义,for comments 是“提出意见”,是建言献策,没有【表决】意义。
请予审议 for your deliberation
请提出意见 for your comments
请参照 for your reference
请研究 for your consideration
请核准 for your approval