☑️ 基于2026政府报告双语PDF,
已经整理分享的中英双语对照版第48-60页内容,
📚 主要是2026政府工作任务的第一至三部分,
📌 提炼出100 个高频核心词汇与固定搭配
🌟🌟🌟
(一)国内市场建设(20 个,消费投资类核心)
1. 强大国内市场 - robust domestic market
2. 内需主导 - take the expansion of domestic demand as the
priority
3. 促消费扩投资 - boost consumption and expand investment
4. 内需增长新空间 - potential for growth in domestic demand
5. 超大规模市场优势 - strengths of the enormous market
6. 提振消费专项行动 - special initiatives to boost consumption
7. 居民消费内生动力 - internal drive for household spending
8. 城乡居民增收计划 - income growth plan for urban and rural
residents
9. 低收入群体增收 - boost the earnings of low-income groups
10. 居民财产性收入 - property income
11. 消费品以旧换新 - consumer goods trade-in programs
12. 财政金融协同促内需专项资金 - special fiscal-financial
coordination fund for domestic demand expansion
13. 贷款贴息 - loan interest subsidies
14. 消费新场景 - new consumption scenarios
15. 消费新增长点 - new areas of consumption growth
16. 下沉市场 - lower-tier markets
17. 带薪错峰休假制度 - system of staggered paid leave
18. 消费者权益保护 - protection of consumer rights and interests
19. 入境消费环境 - consumption environment for inbound tourists
20. 有效投资潜力 - potential of effective investment
(二)投资与项目建设(20 个,基建投资类必考)
21. 中央预算内投资 - central government budget for investment
22. “两重” 建设 - implement major national strategies and enhance security capacity in key areas
23. 中央投资补助标准 - central government subsidies for investment
24. 地方政府专项债券额度 - quotas for local government
special-purpose bonds
25. 政策性金融工具 - policy-backed financial instruments
26. 社会资本 - private sector investment
27. 全口径政府投资计划 - overall government investment plans
28. 项目资金监管 - oversight over project funds
29. 低效无效投资 - inefficient and ineffective investment
30. 民间投资 - private investment
31. 民营企业参与重大项目建设长效机制 - long-term mechanisms
for private enterprises' participation in major projects
32. 高技术产业 - high technology industry
33. 现代服务业 - modern services
34. 新赛道 - new arenas
35. 激发民间投资活力 - To invigorate private investment
36. 项目建设 - project construction
37. 资金用得好的地方 - localities with effective fund utilization
38. 投资项目准备充分 - well-prepared investment projects
39. 创业投资引导基金 - National Venture Capital Guide Fund
40. 天使投资 - angel investment
(三)产业升级与新动能(20 个,产业类热点)
41. 实体经济 - real economy
42. 新质生产力 - new quality productive forces
43. 现代化产业体系 - modernized industrial system
44. 重点产业提质升级 - upgrade key industries
45. 技术改造升级项目 - technology transformation and
upgrading projects
46. 大规模设备更新 - large-scale equipment upgrades
47. 制造业重点产业链 - key manufacturing chains
48. 产业基础再造 - industrial foundation reengineering
49. 重大技术装备攻关 - major technology and equipment research
50. 先进制造业集群 - advanced manufacturing clusters
51. 上云用数赋智 - Cloudification, Big Data, and AI Initiative
52. 数智化转型 - digital and intelligent transformation
53. 智能工厂 - smart factories
54. 智慧供应链 - intelligent supply chains
55. 智能建造 - smart construction
56. 新兴支柱产业 - emerging pillar industries
57. 未来产业 - industries of the future
58. 专精特新中小企业 - SMEs with specialized and
sophisticated technologies producing novel and unique products
59. 独角兽企业 - unicorn companies
60. 耐心资本 - patient capital
(四)服务业与智能经济(20 个,新业态类核心)
61. 生产性服务业 - producer services
62. 生活性服务业 - consumer services
63. 服务业准入限制 - market access restrictions in the service
sector
64. “中国服务” 品牌 - "China Services" brand
65. 智能经济 - smart economy
66. 人工智能 + - AI Plus Initiative
67. 智能终端 - intelligent terminals
68. 智能体 - AI agents
69. 人工智能开源社区 - open-source AI communities
70. 开源生态 - open-source ecosystem
71. 超大规模智算集群 - hyper-scale intelligent computing clusters
72. 算电协同 - coordinated development of computing
capacity and electricity supply
73. 全国一体化算力监测调度 - integrated monitoring and
distribution of computing capacity across the country
74. 卫星互联网 - satellite internet
75. 5G + 工业互联网 - 5G Plus Industrial Internet Initiative
76. 数据要素基础制度 - foundational systems for data as a
production factor
77. 高质量数据集 - high-quality datasets
78. 人工智能治理 - AI governance
79. 科技服务市场 - market for science and technology services
80. 软件服务价值 - value of software services
(五)科技自立自强与人才(20 个,科技人才类必考)
81. 高水平科技自立自强 - greater self-reliance and strength in
science and technology
82. 原始创新 - original innovation
83. 关键核心技术攻关 - breakthroughs in core technologies in
key fields
84. 新型举国体制 - new system for mobilizing resources nationwide
85. 基础研究投入 - R&D spending on basic research
86. 国家战略科技力量 - national strategic science and technology capabilities
87. 国家实验室 - national laboratories
88. 重大科技基础设施 - major science and technology infrastructure
89. 全民科学素养 - scientific literacy of the general public
90. 科学家精神 - dedication to science
91. 科技评价体系 - science and technology evaluation system
92. 国际科技创新中心 - international centers for scientific and
technological innovation
93. 创新联合体 - innovation consortia
94. 中试验证平台 - pilot-scale testing platforms
95. 科技成果转化 - transformation and application of technological advances
96. 科技金融 - technology finance
97. 拔尖创新人才 - top-tier innovators
98. 战略人才力量 - professionals with strategic importance
99. 卓越工程师 - outstanding engineers
100. 人才评价体系 - talent assessment system
🔚