当前位置:首页>工作报告>中译法学习:2026《政府工作报告》中法译文对照及翻译技巧学习(4)

中译法学习:2026《政府工作报告》中法译文对照及翻译技巧学习(4)

  • 2026-04-11 19:10:06
中译法学习:2026《政府工作报告》中法译文对照及翻译技巧学习(4)

第一部分:总体部署翻译 —— 从宏观到微观的转换

1. 党中央部署的翻译

  • 原文: 党中央对今年工作作出了全面部署,我们要深入贯彻落实,扎实做好各项工作。

  • 译文: Le Comité central du Parti a pris les dispositions générales concernant les tâches à réaliser cette année : il s'agit maintenant de se mettre au travail et d'obtenir des résultats concrets.

  • 精析:

    • 动词选择a pris les dispositions générales(作出了全面部署),dispositions 是“安排/部署”的标准用语。

    • 句式重构:中文“我们要深入贯彻落实,扎实做好各项工作”是并列句。法语用 il s'agit maintenant de...(现在要做的是……)引出任务,简洁有力。

    • “扎实做好”的转化se mettre au travail et d'obtenir des résultats concrets(投入工作并取得切实成果)比直译 faire bien 更具体、更有力度。

    • CATTI考点:部署性语言的翻译要体现从“决策”到“执行”的转换,常用 il s'agit denous devons 等表达。


第二部分:强大国内市场翻译 —— 消费与投资的平衡

2. 内需主导的翻译

  • 原文: 坚持内需主导,统筹促消费和扩投资,拓展内需增长新空间

  • 译文: En insistant sur le rôle prédominant de la demande intérieure, nous mènerons des actions synergiques visant à stimuler la consommation et à accroître les investissements, exploiterons de nouvelles possibilités de croissance de la demande intérieure

  • 精析:

    • “内需主导”的翻译rôle prédominant de la demande intérieure(内需的主导作用),用 prédominant 强调其主导地位。

    • “统筹”的翻译actions synergiques(协同行动)准确对应“统筹”的内涵,强调政策之间的协调配合。

    • “拓展新空间”的翻译exploiter de nouvelles possibilités de croissance(开发新的增长可能性),possibilités 比 espaces 更符合法语表达习惯。

3. 超大规模市场优势的翻译

  • 原文: 更好发挥我国超大规模市场优势

  • 译文: valoriser pleinement les atouts de notre immense marché

  • 精析:

    • 术语标准化:“超大规模市场”固定译为 immense marché

    • 动词选择valoriser(使增值/发挥优势)比 utiliser 更能体现“发挥优势”的内涵。

    • “优势”的翻译atouts(王牌/优势)比 avantages 更有力。

4. 提振消费专项行动的翻译

  • 原文: 深入实施提振消费专项行动。

  • 译文: Poursuivre le programme de relance de la consommation.

  • 精析:

    • “提振消费”的固定译法relance de la consommation(消费复苏/刺激)是经济术语的标准译法。

    • “专项行动”的翻译programme(计划/方案)比 action spéciale 更简洁。

5. 消费内生动力与政策并举

  • 原文: 激发居民消费内生动力和促消费政策并举

  • 译文: relancer la dynamique endogène de la consommation des ménages tout en prenant des mesures destinées à stimuler la consommation

  • 精析:

    • “内生动力”的翻译dynamique endogène(内生动力/ endogenous dynamics)是经济学标准术语。

    • “并举”的处理tout en...(同时)准确表达了“两者并行”的含义。

    • CATTI考点:经济学术语要使用标准译法,endogèneexogène 是高频词汇。

6. 城乡居民增收计划的翻译

  • 原文: 制定实施城乡居民增收计划

  • 译文: élaborerons et mettrons en œuvre un plan d'accroissement des revenus des ménages urbains et ruraux

  • 精析:

    • 动词组合élaborer et mettre en œuvre(制定并实施)是政策文件的常用搭配。

    • “城乡居民”的翻译ménages urbains et ruraux(城乡家庭)比 habitants 更准确,ménages 是经济学常用统计单位。

7. 增加居民财产性收入的翻译

  • 原文: 增加居民财产性收入

  • 译文: accroître les revenus de la propriété des habitants

  • 精析:

    • 术语标准化:“财产性收入”是经济学固定术语,译为 revenus de la propriété(财产收入)。

    • “居民”的翻译:此处用 habitants(居民)而非 ménages,因为财产性收入按个人统计。

8. 薪酬和社保制度的翻译

  • 原文: 完善薪酬和社保制度

  • 译文: améliorer les systèmes de rémunération et de protection sociale

  • 精析:

    • systèmes de rémunération(薪酬制度)

    • protection sociale(社会保障/ social protection)——比 sécurité sociale 范围更广,包括养老、医疗、失业等

    • 术语准确

9. 以旧换新的政策表述

  • 原文: 安排超长期特别国债2500亿元支持消费品以旧换新

  • 译文: Nous émettrons 250 milliards de yuans d'emprunts d'État spéciaux à très long terme pour encourager la vente avec reprise de produits de consommation

  • 精析:

    • 术语一致性:“超长期特别国债”延续前文译法:emprunts d'État spéciaux à très long terme

    • “以旧换新”的翻译vente avec reprise(以旧换新销售)是商业领域的标准用语,reprise 指“回收旧物”。

    • 数字处理:2500亿元 = 250 milliards,数字空格规范。

10. 财政金融协同促内需专项资金

  • 原文: 设立1000亿元财政金融协同促内需专项资金

  • 译文: Nous affecterons 100 milliards de yuans à un fonds spécial destiné à la relance de la demande intérieure par la coordination des mesures budgétaires et financières

  • 精析:

    • 核心词:fonds spécial(专项资金)

    • 目的状语:destiné à la relance de la demande intérieure(用于提振内需)

    • 方式状语:par la coordination des mesures budgétaires et financières(通过财政金融措施协同)

    • 长定语的拆分:中文定语“财政金融协同促内需专项”很长,法语处理为:

    • CATTI考点:长定语的处理策略:先找核心名词,再用介词短语和关系从句分层展开。

11. 贷款贴息、融资担保、风险补偿

  • 原文: 组合运用贷款贴息、融资担保、风险补偿等方式

  • 译文: en utilisant des moyens comme bonification d'intérêt pour les prêts, garanties de financement et compensation des risques

  • 精析:

    • bonification d'intérêt(贷款贴息/ interest subsidy)——金融术语

    • garanties de financement(融资担保/ financing guarantee)

    • compensation des risques(风险补偿/ risk compensation)

    • 术语标准化

    • “组合运用”的翻译en utilisant... comme(使用……等方式),简洁明了。

12. 一次性信用修复政策

  • 原文: 实施好一次性信用修复政策。

  • 译文: mettre en œuvre consciencieusement la politique exceptionnelle de réhabilitation du crédit.

  • 精析:

    • 术语创新:“一次性信用修复”是新兴政策概念,译为 réhabilitation du crédit(信用修复/ credit rehabilitation)。

    • “一次性”的翻译exceptionnelle(例外的/特殊的)准确传达了“一次性”的含义,即非常规措施。

    • 副词选择consciencieusement(认真地/ conscientiously)体现了“实施好”的要求。

13. 服务消费提质惠民行动

  • 原文: 实施服务消费提质惠民行动

  • 译文: Nous lancerons un programme pour améliorer l'offre de services de qualité à la portée de toutes les bourses

  • 精析:

    • améliorer l'offre de services de qualité(提升优质服务供给)——对应“提质”

    • à la portée de toutes les bourses(各种钱包都能负担)——对应“惠民”,bourses 原指“钱包”,比喻经济能力

    • “提质惠民”的拆解

    • 文化转化à la portée de toutes les bourses 是非常地道的法语表达,比直译 bénéficier au peuple 生动得多。

14. 消费新场景的翻译

  • 原文: 打造一批带动面广、显示度高的消费新场景

  • 译文: créer un lot de nouveaux scénarios de consommation à haute visibilité capables de provoquer l'engouement du public

  • 精析:

    • à haute visibilité(高显示度/ high visibility)

    • capables de provoquer l'engouement du public(能够引发公众热潮)——对应“带动面广”

    • “消费新场景”的翻译scénarios de consommation(消费场景/ consumption scenarios)是商业术语。

    • 定语处理

    • CATTI考点:中文定语“带动面广、显示度高”是两个并列形容词,法语处理为两个后置定语,符合法语表达习惯。

15. 培育消费新增长点

  • 原文: 加快培育消费新增长点

  • 译文: développer plus rapidement de nouveaux pôles de croissance

  • 精析:

    • 术语标准化:“增长点”译为 pôles de croissance(增长极/ growth poles),是经济学术语。

    • “培育”的翻译développer(发展)比 cultiver 更符合经济语境。

16. 活跃线下消费

  • 原文: 活跃线下消费

  • 译文: relancer la consommation hors ligne

  • 精析:

    • “活跃”的翻译relancer(重新启动/复苏)比 rendre actif 更符合经济语境。

    • “线下”的翻译hors ligne(离线/ offline)是标准对应。

17. 下沉市场的翻译

  • 原文: 激发下沉市场消费活力

  • 译文: stimuler le marché inférieur

  • 精析:

    • 术语创新:“下沉市场”指三四线城市及农村市场,译为 marché inférieur(下层市场/ lower-tier market)是标准译法。

    • 动词选择stimuler(刺激)比 activer 更有力。

18. 清理不合理限制措施

  • 原文: 清理消费领域不合理限制措施

  • 译文: lever les restrictions injustifiées qui entravent la consommation

  • 精析:

    • “清理”的翻译lever(解除/ lift)比 éliminer 更常用。

    • “不合理”的翻译injustifiées(无正当理由的/ unjustified)准确对应。

    • 定语处理qui entravent la consommation(阻碍消费的)补充说明限制措施的影响。

19. 康养领域的翻译

  • 原文: 康养领域

  • 译文: les soins de santé

  • 精析:

    • 术语转化:“康养”是中国特色概念,指健康养老,译为 soins de santé(健康护理)准确传达核心含义。

20. 中小学春秋假

  • 原文: 支持有条件的地方推广中小学春秋假

  • 译文: encourager les régions où les conditions sont réunies à généraliser la pratique des vacances de printemps et d'automne dans les écoles primaires et secondaires

  • 精析:

    • “有条件的地方”的翻译les régions où les conditions sont réunies(条件具备的地区)是标准表达。

    • “春秋假”的翻译vacances de printemps et d'automne(春假和秋假)直译即可,这是国际通用概念。

21. 带薪错峰休假制度

  • 原文: 落实职工带薪错峰休假制度。

  • 译文: assurer la mise en œuvre des congés payés et décalés.

  • 精析:

    • congés payés(带薪休假/ paid leave)

    • congés décalés(错峰休假/ staggered leave)

    • 术语准确

    • “落实”的翻译assurer la mise en œuvre(确保实施)比 appliquer 更强调执行力度。

22. “购在中国”品牌的翻译

  • 原文: 打造“购在中国”品牌。

  • 译文: forger le concept « Faire ses achats en Chine ».

  • 精析:

    • 品牌名称翻译:“购在中国”译为 Faire ses achats en Chine,是动宾结构的短语,符合品牌slogan的表达习惯。

    • “打造”的翻译forger(锻造/ forge)比 créer 更有力度,强调品牌的塑造过程。

    • “品牌”的转化:译为 concept(概念/理念),因为这里指的是消费理念的塑造,而非商业品牌。

23. 有效投资潜力的翻译

  • 原文: 充分挖掘释放有效投资潜力。

  • 译文: Mettre pleinement en valeur le potentiel des investissements effectifs.

  • 精析:

    • 术语标准化:“有效投资”译为 investissements effectifs(实际投资/ effective investment)。

    • “挖掘释放”的翻译mettre en valeur(发挥/开发)同时涵盖了“挖掘”和“释放”两个动作。

24. 人的全面发展的翻译

  • 原文: 聚焦新质生产力、新型城镇化、人的全面发展等重点领域

  • 译文: En mettant l'accent sur les domaines prioritaires tels que le développement des forces productives de nouvelle qualité, la nouvelle urbanisation et l'épanouissement général de l'individu

  • 精析:

    • 术语一致性:“新质生产力”沿用前文译法 forces productives de nouvelle qualité

    • “人的全面发展”的翻译épanouissement général de l'individu(个人的全面绽放/全面发展)是人文社科领域的标准译法,épanouissement 强调“绽放/发展”的动态过程。

25. 市场主导的有效投资

  • 原文: 增强市场主导的有效投资增长动力

  • 译文: renforcer la dynamique de croissance des investissements effectifs régulés par le marché

  • 精析:

    • “市场主导”的翻译régulés par le marché(由市场调节/ market-regulated)准确传达了“市场主导”的内涵。

    • “增长动力”的翻译dynamique de croissance(增长动力/ growth dynamics)。

26. 中央预算内投资的翻译

  • 原文: 今年拟安排中央预算内投资7550亿元

  • 译文: Cette année, nous porterons à 755 milliards de yuans les dépenses d'investissement dans le budget central

  • 精析:

    • 术语标准化:“中央预算内投资”译为 dépenses d'investissement dans le budget central(中央预算中的投资支出)。

    • 数字处理:7550亿元 = 755 milliards,注意数字准确。

27. 分类提高中央投资补助标准

  • 原文: 分类提高中央投资补助标准

  • 译文: les subventions pour les investissements prévus dans le budget central seront majorées par catégorie

  • 精析:

    • 被动语态seront majorées(将被提高)使用被动,强调标准是被提高的。

    • “分类”的翻译par catégorie(按类别)准确对应。

28. 专项债券的单列处理

  • 原文: 单列并提高用于项目建设的地方政府专项债券额度

  • 译文: Quant aux obligations spéciales émises par les instances locales qui seront affectées à des projets d'investissement, elles feront l'objet d'une ligne budgétaire spéciale et verront leur plafond relevé

  • 精析:

    • 句式结构:用 Quant à...(至于……)引出话题,然后用 elles feront l'objet de...(它们将……)展开说明。

    • “单列”的翻译faire l'objet d'une ligne budgétaire spéciale(作为专项预算科目处理)准确传达了“单列”的含义。

    • “额度提高”的翻译verront leur plafond relevé(其上限将被提高)。

29. 新型政策性金融工具

  • 原文: 发行新型政策性金融工具8000亿元

  • 译文: Nous mettrons en place de nouveaux instruments financiers à vocation politique totalisant 800 milliards de yuans

  • 精析:

    • 术语标准化:“政策性金融工具”译为 instruments financiers à vocation politique(具有政策导向的金融工具)。

    • “发行”的转化mettre en place(设立/建立)比 émettre 更全面,因为金融工具不仅是发行,还包括制度设计。

30. 带动更多社会资本参与

  • 原文: 带动更多社会资本参与投资。

  • 译文: dans le but d'entraîner les investissements non gouvernementaux.

  • 精析:

    • “带动”的翻译entraîner(带动/牵动)比 attirer 更有力,强调引导作用。

    • “社会资本”的翻译investissements non gouvernementaux(非政府投资)比 capitaux sociaux 更准确。

31. 全口径政府投资计划

  • 原文: 支持工作基础较好的地方探索编制全口径政府投资计划

  • 译文: soutenir l'élaboration de plans d'investissements gouvernementaux à gestion globale dans les régions mûres pour ce genre d'expérience

  • 精析:

    • “全口径”的翻译à gestion globale(全面管理/ comprehensive management)准确对应。

    • “工作基础较好”的翻译mûres pour ce genre d'expérience(对此类试验条件成熟/ mature for this kind of experiment),mûres 原指“成熟的”,比喻条件具备。

32. 坚决防止低效无效投资

  • 原文: 坚决防止低效无效投资。

  • 译文: éviter les investissements inutiles ou peu rentables.

  • 精析:

    • “低效无效”的翻译inutiles ou peu rentables(无用或低收益的)准确对应。

    • “坚决防止”的转化éviter(避免)虽不如 empêcher résolument 强烈,但符合法语表达习惯。

33. 民间投资向新赛道拓展

  • 原文: 引导民间投资向高技术、现代服务业等新赛道拓展

  • 译文: diriger les entrepreneurs privés vers de nouvelles pistes comme l'industrie de haute technologie et les services de la nouvelle économie

  • 精析:

    • 隐喻保留pistes(赛道)保留了中文的赛道隐喻,形象生动。

    • “民间投资”的转化:译为 entrepreneurs privés(私营企业家),从“投资”转向“投资者”,更符合法语表达习惯。

    • “现代服务业”的翻译services de la nouvelle économie(新经济服务业)比直译 services modernes 更准确。

34. 有效激发民间投资活力

  • 原文: 有效激发民间投资活力。

  • 译文: l'engagement des financements hors sphère publique sera mobilisé tous azimuts.

  • 精析:

    • 术语转化:“民间投资”再次转化为 financements hors sphère publique(公共领域之外的融资)。

    • “有效激发”的翻译mobilisé tous azimuts(全方位调动/ mobilized in all directions),tous azimuts 是法语成语,意为“全方位/全面”,非常有力度。

    • 被动语态:使用被动语态 sera mobilisé,强调民间投资是被“调动”的对象。


第三部分:培育新动能翻译 —— 产业升级的语言表达

35. 发展经济的着力点

  • 原文: 坚持把发展经济的着力点放在实体经济上

  • 译文: s'appuyer sur l'économie réelle pour promouvoir le développement économique

  • 精析:

    • “着力点”的转化:转化为动词 s'appuyer sur(依托/依靠),比直译 point d'appui 更符合法语表达习惯。

    • 术语标准化:“实体经济”译为 économie réelle(real economy)。

36. 优化提升传统产业

  • 原文: 优化提升传统产业。

  • 译文: Mettre à niveau les industries traditionnelles.

  • 精析:

    • “优化提升”的翻译mettre à niveau(提升到新水平/ upgrade)同时涵盖了“优化”和“提升”两个含义,简洁有力。

37. 重大技术改造升级项目

  • 原文: 新部署一批重大技术改造升级项目

  • 译文: Nous lancerons un lot de projets de montée en gamme technique

  • 精析:

    • “技术改造升级”的翻译montée en gamme technique(技术升级/ technical upgrading),montée en gamme 原指“产品档次提升”,此处引申为“技术升级”。

    • “新部署”的翻译lancer(启动/ launch)比 déployer 更常用。

38. 制造业重点产业链高质量发展行动

  • 原文: 实施新一轮制造业重点产业链高质量发展行动

  • 译文: Nous mettrons en œuvre un nouveau programme visant à promouvoir le développement de qualité des chaînes industrielles prioritaires du secteur manufacturier

  • 精析:

    • chaînes industrielles prioritaires(重点产业链)

    • secteur manufacturier(制造业)

    • 术语标准化

    • “高质量发展行动”的翻译programme visant à promouvoir le développement de qualité(旨在推动高质量发展的计划)。

39. 产业基础再造

  • 原文: 强化产业基础再造

  • 译文: renforcerons la reconstruction des bases industrielles

  • 精析:

    • “产业基础”的翻译bases industrielles(工业基础/ industrial bases)。

    • “再造”的翻译reconstruction(重建/ reconstruction)准确对应。

40. 重大技术装备攻关

  • 原文: 重大技术装备攻关

  • 译文: réaliser des avancées importantes dans le domaine des gros équipements techniques

  • 精析:

    • “攻关”的翻译réaliser des avancées(实现突破)是标准对应。

    • “重大技术装备”的翻译gros équipements techniques(大型技术装备/ large technical equipment)。

41. 国家先进制造业集群

  • 原文: 打造一批国家先进制造业集群。

  • 译文: créer des pôles manufacturiers avancés de niveau national.

  • 精析:

    • 术语标准化:“先进制造业集群”译为 pôles manufacturiers avancés(先进制造业极/ poles)。

    • “国家”的翻译de niveau national(国家级的)准确对应。

42. “上云用数赋智”的创造性翻译

  • 原文: 推行普惠性“上云用数赋智”服务

  • 译文: En promouvant des services inclusifs de « migration vers le cloud, exploitation des données et dotation en IA »

  • 精析:

    • migration vers le cloud(上云/ cloud migration)

    • exploitation des données(用数/ data exploitation)

    • dotation en IA(赋智/ AI empowerment)

    • 创造性翻译的典范:“上云用数赋智”是中国特色新词,指企业上云、使用数据、获得智能赋能。译文拆解为三个动作:

    • 引号使用:用引号标明这是一个特定概念。

    • CATTI考点:遇到高度凝练的新词,要分析其内涵,拆解为符合逻辑的并列结构。

43. 中小企业数智化转型

  • 原文: 持续加大对中小企业数智化转型的支持。

  • 译文: continuerons d'apporter un soutien toujours croissant aux PME dans leur transformation numérique et intelligente.

  • 精析:

    • 术语标准化:“数智化”= numérique et intelligente(数字化和智能化)。

    • PME:中小企业(petites et moyennes entreprises)的标准缩写。

    • “持续加大”的翻译un soutien toujours croissant(不断增长的支持)。

44. 拓展智能制造

  • 原文: 拓展智能制造

  • 译文: étendre la fabrication intelligente

  • 精析:

    • 术语标准化:“智能制造”译为 fabrication intelligente(intelligent manufacturing)。

45. 智能工厂和智慧供应链

  • 原文: 新建设一批智能工厂和智慧供应链。

  • 译文: créer une série d'usines intelligentes et de chaînes d'approvisionnement intelligentes.

  • 精析:

    • 术语一致usines intelligentes(智能工厂),chaînes d'approvisionnement intelligentes(智慧供应链)。

    • “新建设”的翻译créer(创建)比 construire 更符合语境。

46. 智能建造

  • 原文: 发展智能建造

  • 译文: développer la construction intelligente

  • 精析:

    • 术语创新:“智能建造”译为 construction intelligente(智能建造/ intelligent construction)。

47. 培育新兴产业和未来产业

  • 原文: 培育壮大新兴产业和未来产业。

  • 译文: Développer énergiquement les industries émergentes et du futur.

  • 精析:

    • industries émergentes(新兴产业/ emerging industries)

    • industries du futur(未来产业/ future industries)

    • 术语标准化

    • “培育壮大”的翻译développer énergiquement(大力发展)简洁有力。

48. 产业创新工程

  • 原文: 实施产业创新工程

  • 译文: mettre en œuvre des projets d'innovation industrielle

  • 精析:

    • 术语标准化:“产业创新”译为 innovation industrielle

49. 央企国企带头开放应用场景

  • 原文: 鼓励央企国企带头开放应用场景

  • 译文: encourager les entreprises publiques, surtout celles au niveau central, à ouvrir à d'autres acteurs leurs scénarios d'application

  • 精析:

    • entreprises publiques(国企/ public enterprises)

    • celles au niveau central(央企/ those at central level)

    • 术语区分

    • “应用场景”的翻译scénarios d'application(应用场景/ application scenarios)。

    • “开放”的对象à d'autres acteurs(向其他参与者)明确开放的受益方。

50. 新兴支柱产业

  • 原文: 打造集成电路、航空航天、生物医药、低空经济等新兴支柱产业。

  • 译文: développer des industries émergentes jouant le rôle de piliers, telles que les circuits intégrés, l'aérospatiale, la biomédecine et l'économie de basse altitude, etc.

  • 精析:

    • circuits intégrés(集成电路/ integrated circuits)

    • aérospatiale(航空航天/ aerospace)

    • biomédecine(生物医药/ biomedicine)

    • économie de basse altitude(低空经济/ low-altitude economy)——新概念直译加解释

    • 术语准确

    • “支柱产业”的翻译industries jouant le rôle de piliers(起支柱作用的产业)。

51. 未来产业的翻译

  • 原文: 培育发展未来能源、量子科技、生物制造、具身智能、脑机接口、6G等未来产业。

  • 译文: favoriser l'essor des énergies du futur, des technologies quantiques, de la biofabrication, de l'intelligence artificielle incarnée, de l'interface cerveau-machine et de la 6G.

  • 精析:

    • énergies du futur(未来能源)

    • technologies quantiques(量子科技/ quantum technologies)

    • biofabrication(生物制造/ biomanufacturing)

    • intelligence artificielle incarnée(具身智能/ embodied AI)——incarnée 原指“具身化/ incarnated”

    • interface cerveau-machine(脑机接口/ brain-computer interface)

    • 6G(6G)——直接保留国际通用代号

    • 术语创新

    • CATTI考点:新兴科技领域术语要查阅国际通用译法,不可自行创造。

52. 专精特新中小企业的翻译

  • 原文: 构建促进专精特新中小企业发展壮大机制

  • 译文: mettre en place un mécanisme favorisant le développement des PME spécialisées, expertes, originales et novatrices

  • 精析:

    • spécialisées(专业的/ specialized)

    • expertes(精通的/ expert)

    • originales(有特色的/ original)

    • novatrices(创新的/ innovative)

    • 创造性翻译:“专精特新”是中国特色概念,指专业化、精细化、特色化、新颖化。译文拆解为四个形容词:

    • CATTI考点:四字格缩略语的翻译策略:拆解内涵,用多个形容词或名词短语解释。

53. 独角兽企业的翻译

  • 原文: 培育独角兽企业。

  • 译文: soutenir l'émergence des entreprises « licornes ».

  • 精析:

    • 术语国际化:“独角兽企业”是国际通用概念,译为 entreprises « licornes »(独角兽企业/ unicorn companies),直接借用国际术语。

    • 引号使用:用引号标明是借用的比喻概念。

54. 国家创业投资引导基金

  • 原文: 高效用好国家创业投资引导基金

  • 译文: utiliser avec efficacité le Fonds national d'orientation pour le capital-risque

  • 精析:

    • Fonds national d'orientation(国家引导基金)

    • capital-risque(创业投资/风险投资/ venture capital)

    • 术语标准化

    • “高效用好”的翻译utiliser avec efficacité(有效使用)。

55. 耐心资本的翻译

  • 原文: 政府投资基金要带头做耐心资本

  • 译文: Les fonds d'investissements gouvernementaux devront donner l'exemple d'un capital patient

  • 精析:

    • 术语创新:“耐心资本”是新兴金融概念,指长期投资、不追求短期回报的资本,译为 capital patient(patient capital),直接对应国际概念。

    • “带头做”的翻译donner l'exemple(带头示范/ set an example)。

56. 初创企业成长为科技领军企业

  • 原文: 推动更多初创企业加快成长为科技领军企业。

  • 译文: aider davantage de jeunes pousses technologiques à devenir plus vite des entreprises leaders.

  • 精析:

    • jeunes pousses(初创企业/ startups)——pousses 原指“嫩芽”,比喻初创企业

    • entreprises leaders(领军企业/ leading enterprises)

    • 术语准确

    • “加快成长”的翻译devenir plus vite(更快地成为)。

57. 扩能提质服务业

  • 原文: 扩能提质服务业。

  • 译文: Augmenter la capacité et la qualité du secteur des services.

  • 精析:

    • 四字格翻译:“扩能提质”拆解为 augmenter la capacité et la qualité(增加能力和质量)。

58. 先进制造业和现代服务业融合发展

  • 原文: 深化先进制造业和现代服务业融合发展试点。

  • 译文: poursuivre les expériences de développement intégré de l'industrie manufacturière avancée et des services modernes.

  • 精析:

    • industrie manufacturière avancée(先进制造业)

    • services modernes(现代服务业)

    • développement intégré(融合发展/ integrated development)

    • 术语标准化

59. 生产性服务业的翻译

  • 原文: 发展金融、信息技术、现代物流、知识产权、检验检测等生产性服务业。

  • 译文: développer les services aux entreprises en matière de finance, de technologie informatique, de logistique moderne, de droits de propriété intellectuelle, d'inspection et de contrôle.

  • 精析:

    • finance(金融)

    • technologie informatique(信息技术/ IT)

    • logistique moderne(现代物流)

    • droits de propriété intellectuelle(知识产权/ IP rights)

    • inspection et contrôle(检验检测/ inspection and testing)

    • 术语标准化:“生产性服务业”译为 services aux entreprises(面向企业的服务/ business services)。

    • 具体领域翻译

60. 生活性服务业的翻译

  • 原文: 促进生活性服务业高品质、多样化、便利化发展。

  • 译文: favoriser le développement des services aux particuliers : ils devront être caractérisés par une haute qualité, une offre diversifiée et un accès facile.

  • 精析:

    • haute qualité(高品质/ high quality)

    • offre diversifiée(多样化/ diversified offer)

    • accès facile(便利化/ easy access)

    • 术语标准化:“生活性服务业”译为 services aux particuliers(面向个人的服务/ consumer services)。

    • 三个“化”的翻译

    • 句式处理:用冒号引出解释,然后 ils devront être caractérisés par...(它们应具有……特点)展开说明。

61. 放宽服务业准入限制

  • 原文: 有序放宽服务业准入限制

  • 译文: Nous assouplirons les conditions d'accès au secteur des services de manière planifiée

  • 精析:

    • “放宽准入限制”的翻译assouplir les conditions d'accès(放宽准入条件/ relax access conditions)。

    • “有序”的翻译de manière planifiée(有计划地/ in a planned manner)。

62. “中国服务”品牌的翻译

  • 原文: 培育“中国服务”品牌。

  • 译文: développer la marque « Services chinois ».

  • 精析:

    • 品牌名称翻译Services chinois(中国服务/ Chinese Services)简洁明了。

63. 智能经济新形态

  • 原文: 打造智能经济新形态。

  • 译文: Créer une nouvelle dynamique dans l'économie de l'IA.

  • 精析:

    • “智能经济”的翻译économie de l'IA(人工智能经济/ AI economy)。

    • “新形态”的翻译nouvelle dynamique(新动力/ new dynamics)比 nouvelle forme 更有活力。

64. 深化拓展“人工智能+”

  • 原文: 深化拓展“人工智能+”

  • 译文: élargir le champ d'application de l'« IA + »

  • 精析:

    • 术语一致性:“人工智能+”译为 IA +,保留加号。

    • “深化拓展”的翻译élargir le champ d'application(扩大应用范围/ expand the scope of application)。

65. 智能终端和智能体

  • 原文: 促进新一代智能终端和智能体加快推广

  • 译文: accélérer la diffusion des agents et des terminaux intelligents de nouvelle génération

  • 精析:

    • agents intelligents(智能体/ intelligent agents)——AI领域术语

    • terminaux intelligents(智能终端/ intelligent terminals)

    • 术语创新

    • “加快推广”的翻译accélérer la diffusion(加速普及/ accelerate diffusion)。

66. 智能原生新业态新模式

  • 原文: 培育智能原生新业态新模式。

  • 译文: développer de nouvelles formes d'activité et de nouveaux modèles d'entreprise natifs d'IA.

  • 精析:

    • 术语创新:“智能原生”译为 natifs d'IA(AI原生/ AI-native),借用IT领域“云原生”(cloud-native)的表达方式。

    • “新业态新模式”的翻译nouvelles formes d'activité et de nouveaux modèles d'entreprise(新业态和新商业模式)。

67. 人工智能开源社区

  • 原文: 支持人工智能开源社区建设

  • 译文: soutenir la création de communautés open source de l'IA

  • 精析:

    • 术语国际化:“开源社区”译为 communautés open source,直接使用国际通用术语 open source

    • CATTI考点:IT领域术语多直接借用英语,但要符合法语拼写习惯。

68. 超大规模智算集群

  • 原文: 实施超大规模智算集群、算电协同等新基建工程

  • 译文: mettre en œuvre des projets d'infrastructures nouvelles tels que les grappes de calcul intelligent à hyper échelle et les projets permettant la synergie calcul-énergie

  • 精析:

    • grappes de calcul intelligent à hyper échelle(超大规模智算集群/ hyperscale intelligent computing clusters)

    • synergie calcul-énergie(算电协同/ computing-energy synergy)

    • 术语创新

    • “新基建”的翻译infrastructures nouvelles(新型基础设施/ new infrastructure)。

69. 全国一体化算力监测调度

  • 原文: 加强全国一体化算力监测调度

  • 译文: renforcer la surveillance et l'allocation unifiées de la puissance de calcul au niveau national

  • 精析:

    • 术语创新:“算力”译为 puissance de calcul(计算能力/ computing power)。

    • “一体化监测调度”的翻译surveillance et allocation unifiées(统一的监测和分配)。

70. 公共云的翻译

  • 原文: 支持公共云发展。

  • 译文: soutenir le développement du cloud public.

  • 精析:

    • 术语国际化:“公共云”译为 cloud public,直接使用国际术语。

71. 卫星互联网的翻译

  • 原文: 加快发展卫星互联网。

  • 译文: accélérer le développement de l'Internet par satellite.

  • 精析:

    • 术语准确Internet par satellite(卫星互联网/ satellite internet)。

72. “5G+工业互联网”升级版

  • 原文: 打造“5G+工业互联网”升级版。

  • 译文: mettre en œuvre la version évoluée de « 5G + l'Internet industriel ».

  • 精析:

    • 术语标准化:“工业互联网”译为 Internet industriel(industrial internet)。

    • “升级版”的翻译version évoluée(演进版/ evolved version)。

73. 高质量数据集的翻译

  • 原文: 建设高质量数据集。

  • 译文: développer des jeux de données de haute qualité.

  • 精析:

    • 术语准确:“数据集”译为 jeux de données(data sets),是数据科学领域的标准术语。

74. 人工智能治理

  • 原文: 完善人工智能治理。

  • 译文: La gestion de l'IA sera renforcée.

  • 精析:

    • 术语选择:“治理”此处译为 gestion(管理)而非 gouvernance,因为侧重具体的监管措施而非制度框架。

    • 被动语态sera renforcée(将被加强)强调治理是需要被强化的对象。


第四部分:科技自立自强翻译 —— 创新体系的语言构建

75. 新一轮科技革命和产业变革

  • 原文: 抓住新一轮科技革命和产业变革历史机遇

  • 译文: en profitant de l'occasion historique qu'offre le nouveau cycle de révolution scientifique et technologique avec son train de transformation industrielle

  • 精析:

    • 术语标准化:“科技革命”译为 révolution scientifique et technologique

    • “产业变革”的翻译transformation industrielle(产业转型/ industrial transformation)。

    • 句式处理avec son train de...(及其带来的一系列……)形象地表达了“变革”带来的连锁反应。

76. 新型举国体制

  • 原文: 发挥新型举国体制优势

  • 译文: en exploitant pleinement les avantages du nouveau mécanisme de mobilisation des ressources nationales au profit de la recherche

  • 精析:

    • 术语标准化:“新型举国体制”固定译为 nouveau mécanisme de mobilisation des ressources nationales au profit de la recherche(新的国家资源动员机制以支持研究)。

    • CATTI考点:核心政治术语必须使用官方固定译法。

77. 全链条推进关键核心技术攻关

  • 原文: 全链条推进关键核心技术攻关

  • 译文: déployer des efforts pour réaliser sur toute la filière des percées dans le domaine des technologies clés et des technologies de base

  • 精析:

    • “全链条”的翻译sur toute la filière(在整个产业链上/ across the entire chain)。

    • “攻关”的翻译réaliser des percées(实现突破)。

78. 战略前沿领域布局

  • 原文: 强化战略前沿领域布局

  • 译文: améliorer le positionnement des secteurs stratégiques de pointe

  • 精析:

    • “布局”的翻译positionnement(定位/ positioning)比 disposition 更准确。

    • “战略前沿领域”的翻译secteurs stratégiques de pointe(战略性尖端领域/ strategic cutting-edge sectors)。

79. 原创性成果

  • 原文: 产出更多原创性成果。

  • 译文: obtenir davantage de résultats cent pour cent chinois.

  • 精析:

    • 创造性翻译:“原创性成果”译为 résultats cent pour cent chinois(100%中国成果),强调自主创新、不受制于人,比直译 résultats originaux 更具政治内涵。

80. 基础研究投入比重

  • 原文: 继续提高基础研究投入比重

  • 译文: continuer à augmenter la part de l'investissement dans la recherche fondamentale

  • 精析:

    • 术语标准化:“基础研究”译为 recherche fondamentale(fundamental research)。

    • “比重”的翻译la part(份额/ share)。

81. 长期稳定支持

  • 原文: 加大长期稳定支持。

  • 译文: assurer un soutien régulier et durable en sa faveur.

  • 精析:

    • “长期稳定”的翻译régulier et durable(规律且持久的/ regular and sustainable)。

    • “支持”的翻译soutien(支持)搭配 en sa faveur(对它有利)。

82. 国家战略科技力量

  • 原文: 统筹国家战略科技力量建设

  • 译文: coordonner nos efforts pour renforcer nos forces technoscientifiques d'intérêt stratégique

  • 精析:

    • 术语标准化:“国家战略科技力量”固定译为 forces technoscientifiques d'intérêt stratégique(具有战略意义的科技力量)。

83. 国家实验室和重大科技基础设施

  • 原文: 加强国家实验室和重大科技任务、重大科技基础设施统筹部署

  • 译文: assurer une meilleure coordination entre laboratoires nationaux, grands programmes scientifiques et technologiques et infrastructures de recherche majeures

  • 精析:

    • laboratoires nationaux(国家实验室)

    • grands programmes scientifiques et technologiques(重大科技任务)

    • infrastructures de recherche majeures(重大科技基础设施)

    • 术语准确

    • “统筹部署”的翻译assurer une meilleure coordination entre...(确保……之间的更好协调)。

84. 科技基础条件自主保障

  • 原文: 全面强化科技基础条件自主保障。

  • 译文: intensifierons sur tous les plans notre autonomie en matière d'infrastructures technoscientifiques.

  • 精析:

    • “自主保障”的翻译autonomie(自主/ autonomy)比 garantie autonome 更简洁。

    • “科技基础条件”的翻译infrastructures technoscientifiques(科技基础设施/ technoscientific infrastructures)。

85. 科学家精神的翻译

  • 原文: 弘扬科学家精神

  • 译文: mettre à l'honneur l'esprit scientifique

  • 精析:

    • “弘扬”的翻译mettre à l'honneur(弘扬/推崇/ honor)比 promouvoir 更有敬意。

    • “科学家精神”的翻译esprit scientifique(科学精神/ scientific spirit)。

86. 科技评价体系改革

  • 原文: 深化科技评价体系改革

  • 译文: approfondir la réforme du système d'évaluation de la recherche

  • 精析:

    • 术语准确:“科技评价”译为 évaluation de la recherche(研究评估/ research evaluation)。

87. 颠覆性创新的翻译

  • 原文: 优化有利于原创性、颠覆性创新的环境。

  • 译文: créer un environnement plus favorable à l'innovation primaire et de rupture.

  • 精析:

    • innovation primaire(原创性创新/ primary innovation)

    • innovation de rupture(颠覆性创新/ disruptive innovation)——rupture 原指“断裂/突破”,是“颠覆性”的标准译法

    • 术语标准化

88. 国际科技创新中心

  • 原文: 建设北京(京津冀)、上海(长三角)、粤港澳大湾区国际科技创新中心

  • 译文: Nous construirons les centres internationaux d'innovation technoscientifique de Beijing (zone Beijing-Tianjin-Hebei), de Shanghai (delta du Changjiang) et de la région de la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao

  • 精析:

    • zone Beijing-Tianjin-Hebei(京津冀地区)

    • delta du Changjiang(长江三角洲)——Changjiang 是长江的音译

    • région de la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao(粤港澳大湾区)——Grande Baie 是“大湾区”的直译

    • 地名处理

89. 世界级科技创新策源地

  • 原文: 打造世界级科技创新策源地。

  • 译文: créer des foyers de l'innovation de classe mondiale.

  • 精析:

    • “策源地”的翻译foyers de l'innovation(创新发源地/ innovation hubs),foyers 原指“炉火/发源地”。

    • “世界级”的翻译de classe mondiale(世界级的/ world-class)。

90. 企业创新主体地位

  • 原文: 强化企业创新主体地位

  • 译文: renforcer le rôle primordial des entreprises dans l'innovation

  • 精析:

    • “主体地位”的翻译rôle primordial(首要作用/ primordial role)比 position principale 更准确。

91. 科技领军企业牵头组建创新联合体

  • 原文: 支持科技领军企业牵头组建创新联合体

  • 译文: soutiendrons les entreprises technologiques leaders pour qu'elles prennent les rênes dans la création de consortiums d'innovation

  • 精析:

    • “牵头”的翻译prendre les rênes(执缰/牵头/ take the reins)是非常形象的表达。

    • “创新联合体”的翻译consortiums d'innovation(创新联合体/ innovation consortia)。

92. 中试验证平台的翻译

  • 原文: 加强中试验证平台建设

  • 译文: poursuivrons la construction de plateformes d'essais pilotes

  • 精析:

    • 术语标准化:“中试”指中间试验(pilot testing),译为 essais pilotes

    • CATTI考点:工程技术术语要查阅专业词典。

93. 重大科技成果高效转化应用

  • 原文: 加快重大科技成果高效转化应用。

  • 译文: accélérer la transformation et l'application efficaces des acquis technologiques majeurs.

  • 精析:

    • 术语标准化:“成果转化”译为 transformation des acquis(成果转化/ technology transfer)。

    • “高效”的翻译efficaces(有效的)后置修饰 transformation et application

94. 科技创新全链条全生命周期金融服务

  • 原文: 加强科技创新全链条全生命周期金融服务

  • 译文: développer les services financiers en faveur de l'innovation couvrant chaque maillon de la chaîne et tout son cycle de vie

  • 精析:

    • “全链条”的翻译chaque maillon de la chaîne(链条的每一环)。

    • “全生命周期”的翻译tout son cycle de vie(整个生命周期)。

    • 长定语处理couvrant...(覆盖……的)作为后置定语,修饰 services financiers

95. “绿色通道”机制的翻译

  • 原文: 常态化实施上市融资、并购重组“绿色通道”机制

  • 译文: mettre en place un « canal vert » permanent afin d'aider les entreprises... à procéder à l'introduction en bourse et à la fusion-acquisition

  • 精析:

    • introduction en bourse(上市/ IPO)

    • fusion-acquisition(并购/ M&A)

    • 隐喻保留:“绿色通道”译为 canal vert(绿色通道/ green channel),保留隐喻,加引号标明。

    • 术语准确

    • “常态化实施”的翻译permanent(常设的/ permanent)准确对应。


第五部分:教育科技人才一体推进翻译

96. 一体推进教育科技人才发展

  • 原文: 一体推进教育科技人才发展。

  • 译文: Promouvoir le développement intégré de l'éducation, de la recherche et des ressources humaines.

  • 精析:

    • 术语准确:“人才”译为 ressources humaines(人力资源/ human resources),涵盖各类人才。

    • “一体推进”的翻译développement intégré(一体化发展/ integrated development)。

97. 规划衔接、政策协同、资源统筹、评价联动

  • 原文: 强化规划衔接、政策协同、资源统筹、评价联动。

  • 译文: renforcer la cohérence des plans, la synergie des politiques, la gestion coordonnée des ressources et l'interaction des évaluations.

  • 精析:

    • cohérence des plans(规划衔接/ plan coherence)

    • synergie des politiques(政策协同/ policy synergy)

    • gestion coordonnée des ressources(资源统筹/ coordinated resource management)

    • interaction des évaluations(评价联动/ evaluation interaction)

    • 四字格的翻译

    • CATTI考点:四字并列结构要找到每个短语的核心,用名词短语对应。

98. 人才培养与经济社会发展需要适配机制

  • 原文: 完善人才培养与经济社会发展需要适配机制

  • 译文: perfectionner le mécanisme visant à adapter la formation des compétences aux besoins du développement économique et social

  • 精析:

    • “适配”的翻译adapter... à...(使适应于/ adapt to)。

    • “人才培养”的翻译formation des compétences(技能培养/ skills training)。

99. 动态调整学科专业

  • 原文: 动态调整学科专业

  • 译文: mettre en place une régulation dynamique des disciplines et spécialités

  • 精析:

    • “动态调整”的翻译régulation dynamique(动态调节/ dynamic regulation)。

    • “学科专业”的翻译disciplines et spécialités(学科和专业/ disciplines and specialties)。

100. 新一轮“双一流”建设

  • 原文: 启动新一轮“双一流”建设

  • 译文: développer une nouvelle série d'universités et de spécialités de première classe mondiale

  • 精析:

    • 术语标准化:“双一流”指世界一流大学和一流学科,固定译为 universités et de spécialités de première classe mondiale

    • “新一轮”的翻译une nouvelle série de(新一批/ a new series of)。

101. 国家交叉学科中心

  • 原文: 建设国家交叉学科中心

  • 译文: créer des centres nationaux de disciplines croisées

  • 精析:

    • 术语标准化:“交叉学科”译为 disciplines croisées(交叉学科/ interdisciplinary)。

102. 拔尖创新人才自主培养

  • 原文: 加大拔尖创新人才自主培养力度。

  • 译文: intensifier la formation autonome d'innovateurs exceptionnels.

  • 精析:

    • “拔尖创新人才”的翻译innovateurs exceptionnels(杰出的创新者/ exceptional innovators)。

    • “自主培养”的翻译formation autonome(自主培养/ autonomous training)。

103. 国家战略人才力量

  • 原文: 加快建设国家战略人才力量

  • 译文: former au plus vite une force nationale de talents dans les domaines stratégiques

  • 精析:

    • 术语标准化:“国家战略人才力量”译为 force nationale de talents dans les domaines stratégiques(战略领域的国家人才力量)。

104. 一流科技领军人才和青年人才

  • 原文: 加强一流科技领军人才和青年人才引育

  • 译文: renforcer l'introduction et la formation de chefs de file technoscientifiques et de jeunes talents

  • 精析:

    • chefs de file technoscientifiques(科技领军人才/ scientific leaders)

    • jeunes talents(青年人才/ young talents)

    • 术语准确

    • “引育”的翻译introduction et formation(引进和培养/ introduction and training)。

105. 卓越工程师、大国工匠、高技能人才

  • 原文: 推进卓越工程师、大国工匠、高技能人才培养。

  • 译文: promouvoir la formation d'ingénieurs éminents, de véritables « maîtres-artisans » dignes d'une grande puissance et d'experts possédant de grandes aptitudes.

  • 精析:

    • ingénieurs éminents(卓越工程师/ outstanding engineers)

    • véritables « maîtres-artisans » dignes d'une grande puissance(真正配得上大国称号的工匠大师)——对“大国工匠”的解释性翻译

    • experts possédant de grandes aptitudes(高技能人才/ highly skilled experts)

    • 创造性翻译

    • CATTI考点:中国特色称谓要解释性翻译,确保读者理解其内涵。

106. 产业技术工人队伍

  • 原文: 建设一流产业技术工人队伍。

  • 译文: former un contingent d'ouvriers qualifiés de premier ordre.

  • 精析:

    • contingent(队伍/ contingent)

    • ouvriers qualifiés(技术工人/ skilled workers)

    • de premier ordre(一流的/ first-rate)

    • 术语准确

107. 人才高地和人才平台

  • 原文: 高标准推进人才高地和人才平台建设

  • 译文: créer selon des normes élevées des centres et plateformes de hautes compétences

  • 精析:

    • 术语转化:“人才高地”译为 centres de hautes compétences(高技能中心/ high-skills centers)。

    • “人才平台”的翻译plateformes de hautes compétences(高技能平台/ high-skills platforms)。

108. 以创新能力、质量、实效、贡献为导向的评价体系

  • 原文: 完善以创新能力、质量、实效、贡献为导向的评价体系

  • 译文: mettre la capacité d'innovation, la contribution au progrès de la recherche ainsi que la qualité et l'utilité des travaux réalisés au centre du système d'évaluation

  • 精析:

    • capacité d'innovation(创新能力)

    • contribution au progrès de la recherche(对研究进步的贡献)

    • qualité des travaux réalisés(工作质量)

    • utilité des travaux réalisés(工作实效/ utility)

    • “以……为导向”的翻译mettre... au centre(将……置于中心/ put... at the center)。

    • 四个导向的翻译

109. 人才交流通道

  • 原文: 畅通人才交流通道

  • 译文: faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié

  • 精析:

    • 术语转化:“人才交流通道”译为 mobilité du personnel hautement qualifié(高技能人才的流动/ mobility of highly qualified personnel)。

110. 各类人才竞相成长、各展其能

  • 原文: 促进各类人才竞相成长、各展其能。

  • 译文: pour que les talents de toute catégorie puissent prendre leur essor et donner le meilleur d'eux-mêmes.

  • 精析:

    • prendre leur essor(竞相成长/ take off)——essor 原指“起飞/蓬勃发展”

    • donner le meilleur d'eux-mêmes(各展其能/ give their best)

    • 文学性翻译

    • CATTI考点:政策文件的结尾往往有文学性表达,要用优美的法语对应。


第六部分:深化重点领域改革翻译

111. 高水平社会主义市场经济体制

  • 原文: 围绕构建高水平社会主义市场经济体制

  • 译文: Afin d'instaurer le système d'économie de marché socialiste de haut niveau

  • 精析:

    • 术语标准化:“社会主义市场经济体制”固定译为 système d'économie de marché socialiste

    • “高水平”的翻译de haut niveau(高水平的/ high-level)。

112. 改革攻坚

  • 原文: 强化改革攻坚

  • 译文: mener à bien la bataille décisive de la réforme

  • 精析:

    • “攻坚”的翻译bataille décisive(决战/ decisive battle),用战争隐喻表达改革的艰难和决心。

113. 全国统一大市场建设条例

  • 原文: 制定全国统一大市场建设条例。

  • 译文: élaborer des règlements sur la mise en place d'un marché unique au niveau national.

  • 精析:

    • 术语标准化:“全国统一大市场”译为 marché unique au niveau national(国家级统一市场)。

    • “条例”的翻译règlements(规章/ regulations)是法律术语。

114. 规范地方政府经济促进行为

  • 原文: 规范地方政府经济促进行为

  • 译文: réguler les activités des gouvernements locaux visant à stimuler le développement économique

  • 精析:

    • “规范”的翻译réguler(调节/规制/ regulate)比 normaliser 更准确。

    • “经济促进行为”的翻译activités visant à stimuler le développement économique(旨在促进经济发展的活动)。

115. 招商引资鼓励和禁止事项清单

  • 原文: 出台地方政府招商引资鼓励和禁止事项清单

  • 译文: promulguer des listes d'activités encouragées ainsi que des listes d'activités interdites pour les autorités locales qui désirent attirer des investisseurs

  • 精析:

    • “招商引资”的翻译attirer des investisseurs(吸引投资者)。

    • “鼓励和禁止事项清单”的翻译listes d'activités encouragées... listes d'activités interdites(鼓励活动清单和禁止活动清单)。

116. 规范税收优惠、财政补贴政策

  • 原文: 规范税收优惠、财政补贴政策。

  • 译文: réglementer les politiques fiscales préférentielles et les politiques de subvention.

  • 精析:

    • politiques fiscales préférentielles(税收优惠政策/ preferential tax policies)

    • politiques de subvention(补贴政策/ subsidy policies)

    • 术语准确

117. 反垄断、反不正当竞争

  • 原文: 加强反垄断、反不正当竞争

  • 译文: renforcer la lutte contre les monopoles et la concurrence déloyale

  • 精析:

    • lutte contre les monopoles(反垄断/ anti-monopoly)

    • concurrence déloyale(不正当竞争/ unfair competition)

    • 术语标准化

118. 公平竞争审查刚性约束

  • 原文: 强化公平竞争审查刚性约束

  • 译文: exercer un contrôle plus rigoureux pour assurer une concurrence loyale

  • 精析:

    • “刚性约束”的翻译contrôle plus rigoureux(更严格的约束/ more rigorous control)。

    • “公平竞争审查”的翻译assurer une concurrence loyale(确保公平竞争),省略“审查”但含义完整。

119. “内卷式”竞争的翻译

  • 原文: 深入整治“内卷式”竞争

  • 译文: combattre la concurrence à outrance

  • 精析:

    • 创造性翻译:“内卷式”竞争指过度竞争、无效竞争,译为 concurrence à outrance(过度竞争/ excessive competition),à outrance 意为“过分地/极端地”。

    • CATTI考点:网络流行语的翻译要抓住内涵,避免字面直译。

120. 产能调控、标准引领、价格执法、质量监管

  • 原文: 综合运用产能调控、标准引领、价格执法、质量监管等手段

  • 译文: en recourant aux moyens intégrés tels que la régulation de la capacité de production, la valorisation du rôle d'entraînement des normes, la police des prix et le contrôle sur la qualité

  • 精析:

    • régulation de la capacité de production(产能调控)

    • valorisation du rôle d'entraînement des normes(标准引领/ 发挥标准的引领作用)

    • police des prix(价格执法/ price enforcement)

    • contrôle sur la qualité(质量监管/ quality control)

    • 四字格的翻译

121. 要素市场化配置综合改革试点

  • 原文: 深化要素市场化配置综合改革试点

  • 译文: poursuivre les réformes expérimentales visant à répartir les facteurs de production selon les règles du marché

  • 精析:

    • 术语标准化:“要素市场化配置”译为 répartir les facteurs de production selon les règles du marché(按市场规则配置生产要素)。

122. 综合交通运输体系改革

  • 原文: 深化综合交通运输体系改革

  • 译文: approfondir la réforme du système de transport intermodal

  • 精析:

    • 术语准确:“综合交通运输”译为 transport intermodal(多式联运/ intermodal transport)。

123. 降低全社会物流成本

  • 原文: 降低全社会物流成本。

  • 译文: diminuer les coûts logistiques généraux.

  • 精析:

    • “全社会”的翻译généraux(总的/ overall)准确对应。

124. 公用事业和公共服务价格改革

  • 原文: 稳步推进公用事业和公共服务价格改革。

  • 译文: promouvoir à pas assurés la réforme de la tarification des services publics et dans les secteurs d'utilité publique.

  • 精析:

    • services publics(公共服务/ public services)

    • secteurs d'utilité publique(公用事业/ public utilities)

    • 术语区分

    • “价格改革”的翻译réforme de la tarification(定价改革/ pricing reform)。

125. 财税金融体制改革

  • 原文: 推进财税金融体制改革。

  • 译文: Poursuivre la réforme du système budgétaire, fiscal et financier.

  • 精析:

    • 术语标准化:“财税金融”= budgétaire, fiscal et financier(预算、税收和金融)。

126. 加大财政资源和预算统筹力度

  • 原文: 加大财政资源和预算统筹力度

  • 译文: améliorer la coordination entre les ressources financières et les budgets

  • 精析:

    • “统筹”的翻译coordination(协调)准确对应。

127. 提高国有资本收益收取比例

  • 原文: 提高国有资本收益收取比例。

  • 译文: augmenterons le taux de prélèvement sur les recettes provenant du rendement des capitaux publics.

  • 精析:

    • capitaux publics(国有资本/ public capital)

    • rendement des capitaux(资本收益/ capital returns)

    • taux de prélèvement(收取比例/ levy rate)

    • 术语准确

128. 零基预算改革

  • 原文: 深化零基预算改革

  • 译文: approfondir la réforme introduisant la méthode du budget base zéro

  • 精析:

    • 术语国际化:“零基预算”译为 budget base zéro(zero-based budgeting),直接借用国际财务术语。

129. 健全地方税体系

  • 原文: 健全地方税体系

  • 译文: perfectionner la réglementation des taxes locales

  • 精析:

    • 术语准确:“地方税”译为 taxes locales(local taxes)。

130. 拓展地方税源

  • 原文: 拓展地方税源。

  • 译文: élargir les sources d'impôts des instances locales.

  • 精析:

    • “税源”的翻译sources d'impôts(税收来源/ tax sources)。

131. 消费税征税范围、税率

  • 原文: 调整优化消费税征税范围、税率

  • 译文: optimiser le champ d'application et les taux de la taxe à la consommation

  • 精析:

    • taxe à la consommation(消费税/ consumption tax)

    • champ d'application(征税范围/ scope of application)

    • 术语准确

132. 征收环节后移

  • 原文: 推进部分品目征收环节后移。

  • 译文: transférer vers les maillons terminaux la perception de la taxe à la consommation de certains produits.

  • 精析:

    • 术语创新:“征收环节后移”指将消费税征收从生产环节后移到批发零售环节,译为 transférer vers les maillons terminaux la perception(将征收转移到末端环节)。

133. 地方中小金融机构减量提质

  • 原文: 深入推进地方中小金融机构减量提质。

  • 译文: continuer à faire en sorte que les petites et moyennes institutions financières locales connaissent une réduction de leur nombre et une amélioration de leur qualité.

  • 精析:

    • “减量提质”的翻译réduction de leur nombre et amélioration de leur qualité(数量减少、质量提升)。

134. 资本市场投融资综合改革

  • 原文: 持续深化资本市场投融资综合改革

  • 译文: poursuivre la réforme générale d'investissement et de financement du marché des capitaux

  • 精析:

    • 术语标准化:“资本市场”译为 marché des capitaux(capital market)。

    • “投融资”的翻译investissement et financement(投资和融资)。

135. 中长期资金入市机制

  • 原文: 进一步健全中长期资金入市机制

  • 译文: continuer à optimiser le mécanisme d'entrée des capitaux à moyen et long terme

  • 精析:

    • “中长期资金”的翻译capitaux à moyen et long terme(中长期资本/ medium and long-term capital)。

    • “入市”的翻译entrée(进入/ entry)。

136. 私募股权和创投基金退出渠道

  • 原文: 拓展私募股权和创投基金退出渠道

  • 译文: multiplier les canaux de sortie pour les fonds de capital-investissement et de capital-risque

  • 精析:

    • fonds de capital-investissement(私募股权基金/ private equity funds)

    • fonds de capital-risque(创业投资基金/ venture capital funds)

    • canaux de sortie(退出渠道/ exit channels)

    • 术语国际化

137. 直接融资、股权融资比重

  • 原文: 提高直接融资、股权融资比重。

  • 译文: accroître le poids du financement direct, en particulier celui du financement par actions.

  • 精析:

    • financement direct(直接融资/ direct financing)

    • financement par actions(股权融资/ equity financing)

    • 术语准确

138. “两个毫不动摇”的翻译

  • 原文: 坚持和落实“两个毫不动摇”。

  • 译文: Nous devons continuer à appliquer le principe dit « consolider et développer sans relâche l'économie publique, encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l'économie non publique ».

  • 精析:

    • 术语标准化:“两个毫不动摇”有固定译法:毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展。

    • CATTI考点:核心政治原则必须背诵标准译法。

139. 进一步深化国资国企改革方案

  • 原文: 制定和实施进一步深化国资国企改革方案

  • 译文: élaborerons et mettrons en œuvre le plan visant à approfondir la réforme des actifs de l'État et des entreprises publiques

  • 精析:

    • actifs de l'État(国有资产/ state assets)

    • entreprises publiques(国企/ public enterprises)

    • 术语准确

140. 民营经济促进法配套法规政策

  • 原文: 完善民营经济促进法配套法规政策

  • 译文: parachèverons les dispositifs réglementaires et les mesures politiques d'accompagnement pour la loi sur la promotion du développement de l'économie privée

  • 精析:

    • dispositifs réglementaires(法规/ regulatory provisions)

    • mesures politiques d'accompagnement(配套政策/ accompanying policy measures)

    • 法律术语

141. 平等使用生产要素、公平参与市场竞争、有效保护合法权益

  • 原文: 从法律和制度上保障平等使用生产要素、公平参与市场竞争、有效保护合法权益。

  • 译文: assurant sur les plans législatif et institutionnel l'utilisation égale des facteurs de production, une participation équitable à la concurrence sur le marché et une protection efficace de ses droits, tels que définis par la loi.

  • 精析:

    • utilisation égale des facteurs de production(平等使用生产要素)

    • participation équitable à la concurrence sur le marché(公平参与市场竞争)

    • protection efficace de ses droits(有效保护合法权益)

    • 三字格的翻译

    • “从法律和制度上”的翻译sur les plans législatif et institutionnel(在立法和制度层面)。

142. 中国特色现代企业制度

  • 原文: 完善中国特色现代企业制度。

  • 译文: perfectionner le système d'entreprise moderne à la chinoise.

  • 精析:

    • 术语标准化:“中国特色现代企业制度”译为 système d'entreprise moderne à la chinoise(中国式的现代企业制度)。

143. 弘扬企业家精神

  • 原文: 大力弘扬企业家精神

  • 译文: faire rayonner l'esprit entrepreneurial

  • 精析:

    • “弘扬”的翻译faire rayonner(使闪耀/ make shine)比 promouvoir 更有力。

    • “企业家精神”的翻译esprit entrepreneurial(企业家精神/ entrepreneurial spirit)。

144. 平台企业和平台内经营者、劳动者共赢发展

  • 原文: 推动平台企业和平台内经营者、劳动者共赢发展。

  • 译文: favoriser le développement gagnant-gagnant des entreprises plateformes, ainsi que celui de leurs gérants et de leurs employés.

  • 精析:

    • entreprises plateformes(平台企业/ platform companies)

    • gérants(经营者/ operators)

    • employés(劳动者/ employees)

    • 术语创新

    • “共赢发展”的翻译développement gagnant-gagnant(双赢发展/ win-win development)。

145. 分型分类精准帮扶个体工商户

  • 原文: 分型分类精准帮扶个体工商户。

  • 译文: accorder, par secteurs et catégories, des aides ciblées aux autoentrepreneurs.

  • 精析:

    • “分型分类”的翻译par secteurs et catégories(按行业和类别/ by sector and category)。

    • “精准帮扶”的翻译aides ciblées(精准援助/ targeted assistance)。

    • “个体工商户”的翻译autoentrepreneurs(个体经营者/ self-employed entrepreneurs)。

146. 解决拖欠企业账款问题

  • 原文: 下更大力气解决拖欠企业账款问题

  • 译文: Un plus grand effort sera déployé pour que les entreprises puissent toucher leurs arriérés

  • 精析:

    • “拖欠账款”的翻译arriérés(欠款/ arrears)是财务术语。

    • “解决”的翻译pour que les entreprises puissent toucher(使企业能够收到)是结果导向的表达。

147. 一流营商环境

  • 原文: 持续打造一流营商环境

  • 译文: continuer à créer un environnement des affaires de premier ordre

  • 精析:

    • 术语标准化:“营商环境”译为 environnement des affaires(business environment)。

    • “一流”的翻译de premier ordre(一流的/ first-rate)。


第七部分:CATTI考试专项分析

1. 高频考点总结

本章节蕴含的CATTI考试高频考点包括:

考点类型
原文示例
翻译策略
得分要点
数字信息处理
7550亿元、2500亿元
单位转换+数字规范
亿→millions/milliards,数字空格规范
新词新语翻译
“上云用数赋智”“内卷式”
内涵拆解+解释性翻译
避免字面直译,确保可读性
缩略语释义
“两个毫不动摇”“双一流”
使用官方固定译法
核心政治术语必须准确
专业术语
贷款贴息、风险补偿、耐心资本
使用金融/科技领域标准术语
查阅专业词典,确保准确
长定语拆分
财政金融协同促内需专项资金
核心词前置+介词短语分层
先找核心名词,再用pour/de/afin de引导
四字格翻译
扩能提质、减量提质、分型分类
拆解为并列名词短语
分析内涵,用两个并列名词对应
政策措施
设立专项资金、发行特别国债
动词+宾语结构,数字准确
政策措施要完整传达,不漏信息
隐喻处理
绿色通道、耐心资本、策源地
保留或借用国际通用术语
可借用国际术语或保留隐喻加引号
排比句处理
平等使用、公平参与、有效保护
三个并列名词短语
保持结构平行,术语一致
文学性表达
竞相成长、各展其能
使用优美的法语对应
结尾处可用文学性表达提升译文质量

2. 典型错误预警

在考试中,处理本章节内容时易犯的错误包括:

  1. 新词直译:将“上云用数赋智”直译为 monter sur le nuage, utiliser les données, doter en intelligence,既冗长又不专业。应像官方译文那样拆解为三个名词短语。

  2. 术语不统一:同一概念前后译法不一致,如“民间投资”有时译 investissements privés,有时译 financements hors sphère publique。应保持全文统一。

  3. 数字错误:将“2500亿元”误译为 2500 milliards 而非 250 milliards,亿和十亿的转换错误。

  4. 长定语直译:将“财政金融协同促内需专项资金”作为定语前置,导致句子臃肿。应像官方译文那样拆分处理。

  5. 隐喻死译:将“绿色通道”直译为 passage vert 而不加解释,造成理解困难。应译为 canal vert 并加引号。

  6. 政策信息遗漏:翻译政策措施时遗漏关键数字、实施方式、受益对象等信息。

  7. 时态错误:将规划性内容(将要做)误用复合过去时(已完成)。

3. 应试技巧建议

针对CATTI考试,建议:

  1. 先抓主干,再理枝叶:面对长句,先找出主谓宾,再处理定状补。例如“设立1000亿元财政金融协同促内需专项资金”,主干是“设立专项资金”,其余是修饰成分。

  2. 术语优先,准确第一:金融、科技领域的专业术语必须使用标准译法,宁可牺牲文采也要确保准确。备考时要分类整理术语库。

  3. 数字反复核对:所有数字信息都要仔细核对单位转换,在译文中用空格分隔千位、百万位,确保清晰可读。

  4. 新词拆解分析:遇到“上云用数赋智”“内卷式”等新词,先分析内涵,再用并列结构或解释性翻译表达。

  5. 逻辑显化,连接自然:政策措施的因果关系、目的手段要显化,使用 afin depouren 等逻辑连接词。

  6. 检查呼应,前后一致:全文检查术语前后是否一致,尤其是“新质生产力”“耐心资本”“专精特新”等特色表述。

  7. 把握分寸,情感适度:政策措施翻译要体现力度,但不过度夸张。mener à bien(做好)、assurer(确保)、renforcer(加强)是常用动词。


总结:政府工作任务翻译的八大法则

通过对本章节的精细分析,我们可以提炼出政府工作任务翻译的八大法则:

法则一:政策措施完整传达

政策措施翻译必须包含:主体(谁做)、动作(做什么)、对象(对谁做)、方式(怎么做)、数字(多少)、目标(为什么)。任何要素缺失都会导致信息不完整。

法则二:专业术语系统对应

金融、科技、产业领域的术语必须使用该领域的标准译法,建立术语库并保持全文一致。

法则三:新词新语内涵拆解

遇到“上云用数赋智”“内卷式”等新词,先分析其内涵,再用并列结构或解释性翻译表达,确保读者理解。

法则四:长句逻辑分层处理

面对长定语长句,先找核心名词,再用介词短语、关系从句、分词结构分层展开,确保法语句子“头轻脚重”。

法则五:数字信息准确规范

数字翻译必须进行单位转换(亿→millions/milliards),使用空格分隔千位,百分号前加空格,确保清晰可读。

法则六:隐喻表达适度借用

“绿色通道”“耐心资本”等隐喻表达,可借用国际通用术语或保留隐喻加引号,确保可读性。

法则七:排比结构保持平行

四字格排比、三字格排比要保持结构平行,用相同词性的词语对应,确保节奏感。

法则八:政策力度语言体现

通过动词选择(renforcerassurermobiliser)、副词使用(résolumenténergiquementconsciencieusement)体现政策的决心和力度。


学习建议:如何用好这份报告

对于法语学习者和CATTI备考者,建议将这份报告作为“精读+模仿+背诵+实战”的教材:

第一阶段:精读三遍

  • 第一遍:对照中法文,理解大意,标记不懂的词汇和表达

  • 第二遍:逐句分析翻译技巧,研究动词选择、句式结构、术语处理

  • 第三遍:脱离中文,只看法语,检查是否能准确还原中文原意

第二阶段:分类背诵

建立自己的语料库,分类背诵:

政策措施类

  • mettre en œuvre un programme(实施专项行动)

  • affecter des fonds à(安排资金用于)

  • élargir le champ d'application(扩大范围)

  • renforcer le contrôle(加强监管)

经济术语类

  • demande intérieure(内需)

  • investissements effectifs(有效投资)

  • forces productives de nouvelle qualité(新质生产力)

  • capitaux à moyen et long terme(中长期资金)

科技术语类

  • intelligence artificielle incarnée(具身智能)

  • interface cerveau-machine(脑机接口)

  • grappes de calcul intelligent(智算集群)

  • innovation de rupture(颠覆性创新)

改革术语类

  • marché unique au niveau national(全国统一大市场)

  • concurrence à outrance(内卷式竞争)

  • budget base zéro(零基预算)

  • capital patient(耐心资本)

希望大家都能从中学习到法语翻译以及写作的技巧,欢迎大家点赞转发,另关注后回复“法语外刊”,可获取《le Monde》,《le Figaro》,《Parisien》等最新法语外刊。

最新文章

随机文章

基本 文件 流程 错误 SQL 调试
  1. 请求信息 : 2026-04-12 17:30:06 HTTP/2.0 GET : https://b.15386.cn/a/482443.html
  2. 运行时间 : 0.192627s [ 吞吐率:5.19req/s ] 内存消耗:4,737.04kb 文件加载:140
  3. 缓存信息 : 0 reads,0 writes
  4. 会话信息 : SESSION_ID=f42d6b8ec08616aefdff7633ca148636
  1. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/public/index.php ( 0.79 KB )
  2. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/autoload.php ( 0.17 KB )
  3. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/composer/autoload_real.php ( 2.49 KB )
  4. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/composer/platform_check.php ( 0.90 KB )
  5. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/composer/ClassLoader.php ( 14.03 KB )
  6. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/composer/autoload_static.php ( 4.90 KB )
  7. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/helper.php ( 8.34 KB )
  8. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-validate/src/helper.php ( 2.19 KB )
  9. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/helper.php ( 1.47 KB )
  10. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/stubs/load_stubs.php ( 0.16 KB )
  11. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Exception.php ( 1.69 KB )
  12. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-container/src/Facade.php ( 2.71 KB )
  13. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/symfony/deprecation-contracts/function.php ( 0.99 KB )
  14. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/symfony/polyfill-mbstring/bootstrap.php ( 8.26 KB )
  15. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/symfony/polyfill-mbstring/bootstrap80.php ( 9.78 KB )
  16. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/symfony/var-dumper/Resources/functions/dump.php ( 1.49 KB )
  17. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-dumper/src/helper.php ( 0.18 KB )
  18. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/symfony/var-dumper/VarDumper.php ( 4.30 KB )
  19. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/App.php ( 15.30 KB )
  20. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-container/src/Container.php ( 15.76 KB )
  21. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/psr/container/src/ContainerInterface.php ( 1.02 KB )
  22. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/provider.php ( 0.19 KB )
  23. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Http.php ( 6.04 KB )
  24. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/helper/Str.php ( 7.29 KB )
  25. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Env.php ( 4.68 KB )
  26. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/common.php ( 0.03 KB )
  27. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/helper.php ( 18.78 KB )
  28. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Config.php ( 5.54 KB )
  29. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/app.php ( 0.95 KB )
  30. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/cache.php ( 0.78 KB )
  31. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/console.php ( 0.23 KB )
  32. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/cookie.php ( 0.56 KB )
  33. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/database.php ( 2.48 KB )
  34. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/facade/Env.php ( 1.67 KB )
  35. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/filesystem.php ( 0.61 KB )
  36. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/lang.php ( 0.91 KB )
  37. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/log.php ( 1.35 KB )
  38. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/middleware.php ( 0.19 KB )
  39. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/route.php ( 1.89 KB )
  40. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/session.php ( 0.57 KB )
  41. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/trace.php ( 0.34 KB )
  42. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/config/view.php ( 0.82 KB )
  43. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/event.php ( 0.25 KB )
  44. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Event.php ( 7.67 KB )
  45. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/service.php ( 0.13 KB )
  46. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/AppService.php ( 0.26 KB )
  47. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Service.php ( 1.64 KB )
  48. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Lang.php ( 7.35 KB )
  49. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/lang/zh-cn.php ( 13.70 KB )
  50. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/Error.php ( 3.31 KB )
  51. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/RegisterService.php ( 1.33 KB )
  52. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/services.php ( 0.14 KB )
  53. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/service/PaginatorService.php ( 1.52 KB )
  54. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/service/ValidateService.php ( 0.99 KB )
  55. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/service/ModelService.php ( 2.04 KB )
  56. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-trace/src/Service.php ( 0.77 KB )
  57. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Middleware.php ( 6.72 KB )
  58. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/BootService.php ( 0.77 KB )
  59. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/Paginator.php ( 11.86 KB )
  60. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-validate/src/Validate.php ( 63.20 KB )
  61. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/Model.php ( 23.55 KB )
  62. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/Attribute.php ( 21.05 KB )
  63. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/AutoWriteData.php ( 4.21 KB )
  64. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/Conversion.php ( 6.44 KB )
  65. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/DbConnect.php ( 5.16 KB )
  66. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/ModelEvent.php ( 2.33 KB )
  67. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/RelationShip.php ( 28.29 KB )
  68. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/contract/Arrayable.php ( 0.09 KB )
  69. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/contract/Jsonable.php ( 0.13 KB )
  70. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/model/contract/Modelable.php ( 0.09 KB )
  71. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Db.php ( 2.88 KB )
  72. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/DbManager.php ( 8.52 KB )
  73. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Log.php ( 6.28 KB )
  74. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Manager.php ( 3.92 KB )
  75. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/psr/log/src/LoggerTrait.php ( 2.69 KB )
  76. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/psr/log/src/LoggerInterface.php ( 2.71 KB )
  77. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Cache.php ( 4.92 KB )
  78. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/psr/simple-cache/src/CacheInterface.php ( 4.71 KB )
  79. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/helper/Arr.php ( 16.63 KB )
  80. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/cache/driver/File.php ( 7.84 KB )
  81. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/cache/Driver.php ( 9.03 KB )
  82. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/contract/CacheHandlerInterface.php ( 1.99 KB )
  83. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/Request.php ( 0.09 KB )
  84. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Request.php ( 55.78 KB )
  85. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/middleware.php ( 0.25 KB )
  86. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Pipeline.php ( 2.61 KB )
  87. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-trace/src/TraceDebug.php ( 3.40 KB )
  88. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/middleware/SessionInit.php ( 1.94 KB )
  89. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Session.php ( 1.80 KB )
  90. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/session/driver/File.php ( 6.27 KB )
  91. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/contract/SessionHandlerInterface.php ( 0.87 KB )
  92. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/session/Store.php ( 7.12 KB )
  93. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Route.php ( 23.73 KB )
  94. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleName.php ( 5.75 KB )
  95. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/Domain.php ( 2.53 KB )
  96. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleGroup.php ( 22.43 KB )
  97. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/Rule.php ( 26.95 KB )
  98. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleItem.php ( 9.78 KB )
  99. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/route/app.php ( 1.72 KB )
  100. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/facade/Route.php ( 4.70 KB )
  101. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/dispatch/Controller.php ( 4.74 KB )
  102. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/route/Dispatch.php ( 10.44 KB )
  103. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/controller/Index.php ( 4.81 KB )
  104. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/app/BaseController.php ( 2.05 KB )
  105. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/facade/Db.php ( 0.93 KB )
  106. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/connector/Mysql.php ( 5.44 KB )
  107. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/PDOConnection.php ( 52.47 KB )
  108. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/Connection.php ( 8.39 KB )
  109. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/ConnectionInterface.php ( 4.57 KB )
  110. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/builder/Mysql.php ( 16.58 KB )
  111. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/Builder.php ( 24.06 KB )
  112. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/BaseBuilder.php ( 27.50 KB )
  113. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/Query.php ( 15.71 KB )
  114. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/BaseQuery.php ( 45.13 KB )
  115. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/TimeFieldQuery.php ( 7.43 KB )
  116. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/AggregateQuery.php ( 3.26 KB )
  117. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ModelRelationQuery.php ( 20.07 KB )
  118. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ParamsBind.php ( 3.66 KB )
  119. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ResultOperation.php ( 7.01 KB )
  120. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/WhereQuery.php ( 19.37 KB )
  121. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/JoinAndViewQuery.php ( 7.11 KB )
  122. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/TableFieldInfo.php ( 2.63 KB )
  123. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/Transaction.php ( 2.77 KB )
  124. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/log/driver/File.php ( 5.96 KB )
  125. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/contract/LogHandlerInterface.php ( 0.86 KB )
  126. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/log/Channel.php ( 3.89 KB )
  127. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/event/LogRecord.php ( 1.02 KB )
  128. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-helper/src/Collection.php ( 16.47 KB )
  129. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/facade/View.php ( 1.70 KB )
  130. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/View.php ( 4.39 KB )
  131. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Response.php ( 8.81 KB )
  132. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/response/View.php ( 3.29 KB )
  133. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/Cookie.php ( 6.06 KB )
  134. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-view/src/Think.php ( 8.38 KB )
  135. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/framework/src/think/contract/TemplateHandlerInterface.php ( 1.60 KB )
  136. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-template/src/Template.php ( 46.61 KB )
  137. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-template/src/template/driver/File.php ( 2.41 KB )
  138. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-template/src/template/contract/DriverInterface.php ( 0.86 KB )
  139. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/runtime/temp/0f4637a61cc1a5e134efaf94b5a86ce4.php ( 12.06 KB )
  140. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/b.15386.cn/vendor/topthink/think-trace/src/Html.php ( 4.42 KB )
  1. CONNECT:[ UseTime:0.001192s ] mysql:host=127.0.0.1;port=3306;dbname=b_15386;charset=utf8mb4
  2. SHOW FULL COLUMNS FROM `fenlei` [ RunTime:0.001672s ]
  3. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `fid` = 0 [ RunTime:0.000923s ]
  4. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `fid` = 63 [ RunTime:0.000697s ]
  5. SHOW FULL COLUMNS FROM `set` [ RunTime:0.001399s ]
  6. SELECT * FROM `set` [ RunTime:0.000632s ]
  7. SHOW FULL COLUMNS FROM `article` [ RunTime:0.001564s ]
  8. SELECT * FROM `article` WHERE `id` = 482443 LIMIT 1 [ RunTime:0.001834s ]
  9. UPDATE `article` SET `lasttime` = 1775986206 WHERE `id` = 482443 [ RunTime:0.009929s ]
  10. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `id` = 64 LIMIT 1 [ RunTime:0.000717s ]
  11. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 482443 ORDER BY `id` DESC LIMIT 1 [ RunTime:0.001566s ]
  12. SELECT * FROM `article` WHERE `id` > 482443 ORDER BY `id` ASC LIMIT 1 [ RunTime:0.001227s ]
  13. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 482443 ORDER BY `id` DESC LIMIT 10 [ RunTime:0.002409s ]
  14. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 482443 ORDER BY `id` DESC LIMIT 10,10 [ RunTime:0.004553s ]
  15. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 482443 ORDER BY `id` DESC LIMIT 20,10 [ RunTime:0.002097s ]
0.196415s