政府工作报告要点版
汉译法技巧精讲
学习政府工作报告 ≠ 读读背背
不当人工背诵机,学做翻译策略分析师
全文太长,我们为你萃取核心精华
新目标、新热词集中爆发
面对海量信息,不做无用功
要点版课程,删繁就简,直击要害
不追求面面俱到
聚焦最值得关注的翻译要点
最高频的表达方式
最实用的翻译技巧......
一线译员踩过的坑、提炼的捷径
通过21课浓缩精讲,高效输送

课程亮点
传递理念:翻译学习取精而非求全
告别全文背诵,拒绝机械记忆,聚焦要点版背后的翻译逻辑。探索、思考、领域、运用方能出真知
传授技巧:全方位提升目的语输出质量
更紧凑的课程编排快速传授:值得记忆的表达方式、值得关注的翻译要点、值得学习的翻译技巧、值得运用的翻译策略……译文焕然一新,告别小学生造句
强大师资:一线译员现身说法
科班出身、活跃在一线,六部译著、百余场交传
应用极广:始于要点,不止于要点
技巧适用于所有中国特色文本翻译,尤其适合急需短期内攻克专八、考研、CATTI及各类招考面试的考生

讲义样张
讲师介绍

CATTI一级、 DALF C2;
头部央企法语翻译,南大法语硕士毕业;
译著6部,笔译累计50余万字;会议交传百余场;
“舌尖上的法语”联合创始人;
产学研相结合,将实践所得带入教学;
多年法语教学经验,
翻译和外刊课程累计学员千余人。
适合人群
1. 专八、考研、CATTI备考族、冲刺族
直击高频考点精华,短时间内掌握翻译技巧,转变翻译思路,攻克翻译试题。
2. 法语从业者
体制内升职加薪,体制外拓展客户。直接拿走即学即用的干货,全面提升翻译能力。
3. 法语爱好者、翻译发烧友
升级法语表达,提升输出能力。
4. 希望你
对法语口笔译感兴趣,勤于动脑、善于思考。
预期收获
翻译技巧:
熟练运用各类常见经典翻译技巧并举一反三
翻译方法:
掌握中国特色最新表述的高质量翻译方法
自我审视:
能够自行发现自己译文中的不足之处且知道如何改进
为我所用:
有效利用不同版本译文高效复盘,实现快速自我提升
学员评价
小鹿要过专八(大四)
之前担心全文太长看不完,正好出了这个要点版课程,真的太适合我了。老师把报告里那些最新最可能考的点都拎出来了,比如十五五主要目标、人工智能。课时比之前的全文版少,学起来反而更踏实,全是干货。
Vincent(驻外翻译)
作为职场翻译,最怕的就是跟不上国内最新的政策表述。全文版很好,但有时候确实没那么多大块时间。这套要点版课程简直就是为我这种忙人准备的!下班路上听一两节课,就能立刻掌握乡村全面振兴、统筹城乡发展这类表述的地道翻译。而且更重要的是,以前只是机械记忆,现在明白为什么这么翻译了。
Claire(三战考研上岸)
之前二战失败就是觉得什么都想背,结果什么都没背透。这次跟着紧凑的要点版课程,在最后三个月没有迷失在海量信息中,老师直接告诉我们哪些是必须掌握的题眼,提分很明显。
常见问题
是录播吗?
是录制的视频课,配套精美文字讲义。
上课时间是?
随时。根据个人时间随时听课。
可以回看吗?
可以,无限次回看,方便随时复习。
课程时长是?
共20讲轻课,每讲约5-10分钟。
课程的有效时间是?
长期有效,没有失效时间。
还有其他问题,如何咨询?
联系微信:

可以试听吗?
可以,长按下图二维码进入课程。

推荐阅读
(喜欢哪张戳哪张)


