提出这些预期目标,主要考虑是开局之年为调结构、防风险、促改革留出空间,为后期更好发展打牢基础。
In proposing these targets, we have considered the need to leave some room for structural adjustments, risk prevention, and reform in the opening year of this five-year plan period, so as to lay a solid foundation for delivering better performance in the coming years.
💡用 In doing sth 引出背景;将连着三个动词转为并列名词短语,避免动词堆叠
实现这个目标具备有利条件,各地区要结合实际,通过扎实工作争取好的结果。
As favorable conditions for achieving this target are in place, all local governmentsshould, in light of local realities, make solid efforts todeliver good outcomes.
💡用 As… 引导原因状语,按“条件→行动→结果”展开结构
我们将通过改善总供求关系,推动价格总水平由负转正、消费价格合理温和回升,促进经济良性循环。
By better balancing total supply and demand,we willsteer general price levels back into positive territory and produce a reasonable, modest rebound in consumer prices to facilitate a virtuous cycle in the economy.
💡“By doing →结果”结构
在政策取向上,我们将坚持稳中求进、提质增效,发挥存量政策和增量政策集成效应,加大逆周期和跨周期调节力度,切实提升宏观经济治理效能。
In our policy orientations, we will continue to pursue progress while ensuring stability, improve both the quality and performance of growth, boost synergy between adopted policies and new ones, enhance counter- and cross-cyclical adjustments, and make macroeconomic governance more effective.
💡用 In… 引出具体话题,接连串动词并列
压实分级保障主体责任,兜牢基层“三保”底线。
We will see to it that governments at all levels fulfill their respective responsibilities and that, at the primary level, basic living needs are met, salaries are paid, and governments function normally.
💡对“三保”进行解释性展开,而非直译
严肃财经纪律,强化预算约束,严控一般性支出,坚决落实过紧日子的要求。
We mustreinforce financial and economic discipline, strengthen budget constraints, strictly control general expenditures, andkeep our belts tightened.
💡多个动词并列连串
畅通货币政策传导机制,充分发挥数据要素、知识产权等无形资产作用,强化考核评估、融资担保、风险补偿等支持措施,引导金融机构加力支持扩大内需、科技创新、中小微企业等重点领域。
We will smooth out the channels for monetary policy transmission and leverage the role of intangible assetssuch as data as a production factor and intellectual property rights. We willadopt more supportive measures,includingthose for assessment, financing guarantee, and risk compensation to guide financial institutions inboosting support for key priorities such asdomestic demand expansion, scientific and technological innovation, and micro, small, and medium enterprises.
💡长句拆分为两句:措施1+措施2(列举);措施3(列举)+目标+限定领域(列举)
加强财政、金融、就业、产业等政策协同,深入挖掘政策结合点,创新实施工具,持续放大“组合拳”效应。
We will boost coordination between fiscal, financial, employment, industrial, and other policies, explore policy alignment opportunities, and develop new implementation tools, so as to deliver the best outcomes possible.
💡主句动作+ so as to 表目的