21.实践再次证明,坚持党中央集中统一领导是应对一切困难、做好各项工作的根本保证,中国人民有信心有智慧有力量战胜一切艰难险阻!
Once again, it has been shown that upholding the centralized, unified leadership of the Party Central Committee is the fundamental guarantee for overcoming all difficulties and advancing all of our work. It has been shown that the Chinese people possess the confidence, wisdom, and strength to surmount any obstacle that lies ahead.
22.深入学习贯彻enrich our understanding of and apply
23.决策部署decisions and plans
24.全面贯彻落会议精神 fully apply the guiding principles
25.年初我们就做好了应对复杂多变局面的充分准备,一季度经济起势有力、开局良好。
Early in the year, we took all necessary steps to prepare for emerging complex and volatile situations. China’s economywas thus well- placed to get off to a good start and build strong momentum in the first quarter.
26.二季度以后,针对经济运行中的新情况特别是美国加征关税冲击,充分发挥存量政策作用,加力推出稳就业稳经济等一
系列新举措,有力对冲了经济下行压力,保障了全年主要目标实现。
From the second quarter on, in response to new developments facing the economy, particularly the impact of US tariff hikes, we fully leveraged policies already in place and introduced a range of more robust measures to maintain employment and economic stability. These steps effectively cushioned downwardeconomic pressure and ensured the fulfillment of major objectives for the year.
27.扩大财政支出规模,加强重点领域财力保障,下调政策利率和存款准备金率,持续降低社会综合融资成本。
Government spending was increased to strengthen fiscal support for key areas, while policy interest rates and required reserve ratios were cut to further reduce overall financing costs.
28.加力扩围实施消费品以旧换新,带动商品销售额超过 2.6 万亿元,文旅体等服务消费潜力加快释放,社会消费品零售总额突破50 万亿元
Consumer goods trade-in programs were ramped up and extended to more items, resulting in over 2.6 trillion yuan in commodity sales.
Consumption potential was unlocked at an accelerated pace in culture, tourism, sports, and other service sectors, with total retail sales of consumer goods topping 50 trillion yuan.
29.加快设备更新资金拨付使用,设备购置投资增长 11.8%,设立新型政策性金融工具补充重点项目资本金。
Funding for equipment upgrades was allocated and put to usemore quickly, driving an 11.8-percent increase in investment in equipment purchase. New types of policy- backed financial instruments were introduced to replenish capital for major projects.
30.因城施策调减限制性措施
Introduce city-specific policies to adjust and reduce property transaction restrictions