上一篇讲到:
2025年之所以“不平凡”,是因为这一年既有重要历史节点,也有“十四五”圆满收官和中国式现代化继续推进的阶段性成果。
接下来会出现:
中国经济在压力下保持总体平稳,就业、外贸、民生、粮食和风险化解等方面都体现出较强韧性。
我们一起来看看吧~
一年来,我国经济顶压前行、展现强大韧性。
Die nationale Wirtschaft kam im vergangenen Jahr trotz bestehenden Drucks gut voran und bewies starke Resilienz.
----
去年是“稳”的态势巩固延续和“进”的步伐坚实有力。
1.vorankommen 是很实用的动词,意思是“向前推进、取得进展”。
常见搭配:
mit der Arbeit vorankommen
工作有进展
mit einem Projekt vorankommen
项目推进顺利
2.beweisen 比 zeigen 更有“用事实证明”的感觉。
这里说经济在压力下仍然前行,所以自然就“证明了韧性”。
经济运行总体平稳、稳中有进,
Sie entwickelte sich im Großen und Ganzen stabil und verbuchte unter Beibehaltung der Stabilität stetige Fortschritte.
----
1.这里的 Sie 指代上一句的:
die nationale Wirtschaft
我国经济
2.经济运行
德语没有逐字翻成:
❌ der wirtschaftliche Betrieb
而是处理成:
Sie entwickelte sich …
⚠️提醒一下:
中文里的“经济运行”在德语里不一定要硬翻成一个名词结构。很多时候可以直接用:
die Wirtschaft entwickelt sich …
比如:
Die Wirtschaft entwickelte sich stabil.
经济运行平稳。
Die Wirtschaft entwickelte sich positiv.
经济发展向好。
3.“总体上,总的来说”的多样表达
insgesamt
im Großen und Ganzen
grundsätzlich
generell
allgemein
alles in allem有总结收束感,适合段落结尾
in der Gesamtschau
要求掌握程度可以是看到都会,常用两三个。
4.稳中有进 = unter Beibehaltung der Stabilität stetige Fortschritte verbuchen
拆开看:
unter + D
在……之下 / 在……情况下
die Beibehaltung
保持、维持
die Stabilität
稳定
stetige Fortschritte
稳步进展
verbuchen
取得、录得、记下
所以这整段可以理解成:
在保持稳定的情况下,取得了持续进展。
这比直接翻成:
❌ stabil und fortschrittlich
准确得多。
5.verbuchen 本义和“记账、入账”有关,后来常用于经济、数据、成果语境,表示:
取得、录得、实现
常见搭配:
Gewinne verbuchen
录得利润
Verluste verbuchen
录得亏损
Wachstum verbuchen
实现增长
Fortschritte verbuchen
取得进展
Erfolge verbuchen
取得成功
⚠️这个词特别适合经济类文本。
比如后面如果遇到“增长、收益、进展、成果”,都可以考虑 verbuchen。
国内生产总值增长5%,总量达到140.19万亿元。
Das Bruttoinlandsprodukt(BIP) wuchs um 5 Prozent auf 140,19 Billionen Yuan.
----
去年是5%,134.9万亿元。
1.必须掌握BIP。
常见搭配还有:
das BIP pro Kopf 人均国内生产总值
2.必须分清楚um(增长了)和auf(增长到)两个介词。
就业总体稳定,城镇新增就业1267万人,
Die Beschäftigung blieb alles in allem stabil, wobei die Zahl der Erwerbstätigen in den Städten um 12,67 Millionen wuchs.
----
去年是1256万人。
1.Beschäftigung 表示“工作、从事某事”,但在经济和政策文本里,它经常对应“就业”。
比如:
Beschäftigungspolitik
就业政策
Beschäftigungsförderung
促进就业
2.die Zahl der Erwerbstätigen in den Städten wuchs um 12,67 Millionen
它把“新增就业”处理成了:
就业人员数量增长
也就是把“新增就业人数”翻译成“就业人数增加”。
这个译法的好处是句子简洁,也和前面的:
Die Beschäftigung blieb … stabil
衔接自然。
翻译成“In den Städten kamen 12,67 Millionen neue Beschäftigte hinzu.”也可以。
城镇调查失业率平均为5.2%。
Die durch Stichproben ermittelte städtische Arbeitslosenquote lag im Durchschnitt bei 5,2 Prozent.
----
去年这个数字是5.1%。
1.die städtische Arbeitslosenquote
城镇失业率
durch Stichproben ermittelt
通过抽样调查得出的
❌ die untersuchte Arbeitslosen
因为“调查失业率”不是“被调查的失业率”,而是:
通过调查方式统计出来的失业率
2.die Stichprobe
抽样,样本
常见搭配:
eine Stichprobe machen
做抽样
eine repräsentative Stichprobe
代表性样本
stichprobenartig
抽样式地,随机抽查地
3.ermitteln
通过调查、计算、统计得出某个结果
常见搭配:
Daten ermitteln
获取/测定数据
eine Quote ermitteln
测算一个比率
den Durchschnitt ermitteln
计算平均值
durch Befragungen ermitteln
通过问卷调查得出
⚠️这个词比 finden 正式很多。
统计、调查、研究报告里都很常见。
4.经济数据里说“某项指标为多少”,德语经常用:
bei … liegen
不是只会写 sein。
⚠️这个结构很重要。
5.5.2% = 5,2 Prozent
还是注意数字写法:
中文 / 英文:
5.2%
德语:
5,2 Prozent
⚠️德语小数用逗号
对外贸易较快增长,出口多元化成效明显,
Ein vergleichsweise rasches Wachstum war beim Außenhandel zu verzeichnen, die Exportdiversifizierung zeigte deutliche Effekte.
----
去年说了对外贸易规模创历史新高,今年强调出口多元。
1.vergleichsweise rasch
类似表达:
relativ schnell
相对较快
zügig
较快、顺利推进
mit relativ hohem Tempo
以较快速度
政府报告里这种“较快、明显、基本、总体”都要注意,不要翻得太满。
2.verzeichnen 本义有“记录、记载”的意思,在经济数据和成果表达里常表示:
出现、取得、录得
常见搭配:
ein Wachstum verzeichnen
录得增长
Fortschritte verzeichnen
取得进展
Erfolge verzeichnen
取得成果
einen Rückgang verzeichnen
出现下降
einen Anstieg verzeichnen
出现上升
es ist … zu verzeichnen
可以看到…… / 出现了……
例句:
Es ist ein deutlicher Anstieg zu verzeichnen.
出现明显上升。
Bei den Exporten war ein Rückgang zu verzeichnen.
出口方面出现下降。
In diesem Bereich waren Fortschritte zu verzeichnen.
这一领域取得了进展。
⚠️这个表达很适合经济类、报告类文本。
3.diversifizieren
使多元化,使多样化
常见搭配:
die Wirtschaft diversifizieren
使经济结构多元化
die Exportmärkte diversifizieren
使出口市场多元化
die Lieferketten diversifizieren
使供应链多元化
⚠️这个词偏正式,常见于经济政策、贸易、产业结构语境。
国际收支基本平衡。
Wir konnten eine grundsätzlich ausgewogene internationale Zahlungsbilanz erreichen.
----
去年也写了这一句,但今年没写具体的国际市场份额和外汇储备。
Bilanz 来自意大利语 bilancia,本义和“天平、称量”有关。
这里的 Bilanz 不是普通意义上的“平衡”,而是经济统计里的“收支表、资产负债表、平衡表”。
常见搭配:
所以贸易顺差可以说positive Handelsbilanz
如果是公司的Jahresbilanz指的是年度报表
Die Jahresbilanz fällt positiv aus.
年度总结结果积极。
民生保障更加有力,居民收入增长和经济增长同步,
Die Lebenshaltung der Bevölkerung erfuhr eine noch kräftigere Gewährleistung, wobei das Wachstum der Bevölkerungseinkommen im Einklang mit dem Wirtschaftswachstum stand.
----
去年“民生保障扎实稳固”
1.erfahren 不只是“经历”,在正式文本里还可以表示“受到、得到”。
常见搭配:
Unterstützung erfahren
得到支持
Anerkennung erfahren
得到认可
Förderung erfahren
得到促进
Schutz erfahren
得到保护
eine Verbesserung erfahren
得到改善
⚠️这个用法很书面,适合正式文本。自己写的时候可以用,但不要过度使用。
2.顺便补和收入相关的表达:
das Pro-Kopf-Einkommen
人均收入
das verfügbare Einkommen
可支配收入das verfügbare Pro-Kopf-Einkommen
人均可支配收入
3.wobei:前面讲总体判断,后面补充具体表现
这句和前面“就业总体稳定”那句一样,也用了 wobei:
这里可以理解成:
民生保障更加有力,其中一个表现是:居民收入增长和经济增长同步。
这种结构很适合政府报告:
总体判断 + 具体表现
4.“同步”的多种表达
parallel zu D verlaufen
与……并行发展 / 同步进行
mit D Schritt halten
跟上…… / 与……保持同步
synchron mit D verlaufen
与……同步进行
mit D einhergehen
伴随……发生
脱贫攻坚成果巩固拓展,
Es gelang, die Erfolge bei der Lösung schwerwiegender Probleme im Bereich der Armutsüberwindung zu konsolidieren und weiter auszubauen.
----
去年的工作重点有脱贫攻坚,今年汇报成结果。
这也是考察的常考点,脱贫攻坚四字虽短但内容丰富。
⚠️这里没有把“攻坚”直译成 Angriff 或 Kampf,而是处理成了:
die Lösung schwerwiegender Probleme
解决重大问题
“攻坚”不是说真的“攻击”,而是指解决难度高、任务重的问题。
⚠️可以简单区分一下:
die Armutsbekämpfung
扶贫 / 反贫困
die Armutsüberwindung
脱贫 / 克服贫困
实施学前一年免费教育政策、惠及1400万儿童,
Die Politik für kostenlose Erziehung ein Jahr vor Einschulungsbeginn wurde implementiert, wovon 14 Millionen Kinder profitierten.
----
1.实施政策
eine Politik implementieren
imlpementieren其他常见搭配:
eine Strategie implementieren
实施一项战略
ein System implementieren
实施 / 部署一个系统
也可以用einführen,不过implementieren更强调落实了。
2.学前一年
ein Jahr vor Einschulungsbeginn
拆开:
die Einschulung
入学,入小学
der Beginn
开始
⚠️注意:
这里不是简单的 Vorschule。
中文“学前一年免费教育”指的是儿童正式进入小学前的一年教育阶段。
ein Jahr vor Einschulungsbeginn 把时间范围说得更清楚。
3.Erziehung 更偏“教育、培养、教养”,尤其是儿童成长阶段的教育。
如果是更广义的学校教育,也常见Bildung
4.看到wovon有没有想到前面的wobei
因为固定搭配
profitieren von + D
这里的 wovon 指代前面整件事
全面实施育儿补贴制度、惠及3000多万婴幼儿。
Auch das Bezuschussungssystem für Kinderbetreuung erlangte umfassende Anwendung. Mehr als 30 Millionen Säuglinge und Kleinkinder kamen in den Genuss dieser Leistung.
----
1.das Bezuschussungssystem für Kinderbetreuung
育儿补贴制度
拆开看:
der Zuschuss
补贴,补助
bezuschussen
补贴,资助
die Bezuschussung
补贴,资助
das System
制度,体系
die Kinderbetreuung
儿童照护,育儿照护
2.der Zuschuss
补贴,补助
比如:
staatlicher Zuschuss
政府补贴
Zuschüsse für Familien
面向家庭的补贴
einen Zuschuss erhalten
获得补贴
bezuschussen
补贴,资助
比如:
Der Staat bezuschusst die Kinderbetreuung.
国家补贴儿童照护。
Familien werden finanziell bezuschusst.
家庭获得财政补贴。
die Bezuschussung
补贴行为,资助机制
比如:
die Bezuschussung der Kinderbetreuung
对儿童照护的补贴
die staatliche Bezuschussung
国家补贴
3.全面实施
umfassende Anwendung erlangen
也可以说
Das System wurde umfassend eingeführt.
Das System wurde landesweit umgesetzt.
4.惠及
in den Genuss einer Leistung kommen
同样是惠及,这句的表达更正式
拆开看:
der Genuss
享受
in den Genuss kommen
享受到,获得
die Leistung
福利、待遇、给付、服务
所以:
in den Genuss dieser Leistung kommen
享受到这项福利 / 受益于这项政策待遇
5.Leistung 不要只理解成“成绩、表现”。
在社会政策语境里,Leistung 常表示:
福利、待遇、给付、服务
比如:
soziale Leistungen
社会福利
staatliche Leistungen
国家福利
6.婴幼儿
Säuglinge und Kleinkinder
⚠️这组词很实用,可以和儿童年龄段一起记:
中文 | 德语 |
|---|
婴儿 | der Säugling |
幼儿 | das Kleinkind |
儿童 | das Kind |
青少年 | Jugendliche |
未成年人 | Minderjährige
|
粮食产量达到1.43万亿斤。
Derweil erreichte die Getreideproduktionsmenge 1,43 Billionen Jin (1 Jin = 500 Gramm).
----
去年粮食产量首次跃上1.4万亿斤
Getreide + Produktion + Menge
粮食 + 生产 + 数量
= 粮食产量
去年也说了亩产
Produktionsmenge pro Mu(1 Mu = 1/15 Hektar)
重点领域风险化解取得积极进展,
Bei der Auflösung von Risiken in Schwerpunktbereichen gelangen ebenfalls positive Fortschritte.
----
去年“重点领域风险化解有序有效”
1.补充Risiken常见搭配:
Risiken vermeiden
避免风险
Risiken kontrollieren
控制风险
Risiken verringern
降低风险
Risiken vorbeugen
防范风险
Risiken bewältigen
应对风险
Risiken auflösen
化解风险
2.⚠️更常见、更好用的表达其实是:
Fortschritte erzielen
取得进展
3.为什么用 ebenfalls?
因为前面已经列举了很多成果:
经济运行总体平稳
就业总体稳定
外贸增长
民生保障更加有力
粮食产量达到新水平
社会大局保持稳定。
Die gesellschaftliche Gesamtsituation konnte also erfolgreich stabil gehalten werden.
----
是去年原话,祝愿年年如是。
DieGesamtlage der Gesellschaft blieb somit stabil.
bleib stabil 是“状态保持稳定”;
stabil gehalten werden 是“通过努力被稳住”。
今年用后者,或许是为了突出前面一系列工作的治理效果,或许是表达多样化。
今天这篇就到这里~
这一段讲的是:
过去一年,中国经济在压力下保持总体平稳,并展现出较强韧性。
这种“韧性”不是抽象说法,而是通过后面的几个方面体现出来的:
经济增长保持在一定水平,就业总体稳定,外贸继续增长,民生保障加强,粮食产量稳定,重点领域风险也在逐步化解。
从德语表达上看,这一篇最值得记的表达:
vorankommen
向前推进 / 取得进展
Resilienz beweisen
展现韧性
Fortschritte verbuchen / erzielen
取得进展
bei … liegen
某项指标为……
zu verzeichnen sein
出现 / 录得
im Einklang mit … stehen
与……同步 / 协调一致
Risiken auflösen
化解风险
如果你也在学政府工作报告德译,欢迎私信交流。
觉得这篇有用的话,也可以点个赞,给这个系列一点继续更新的动力~