中文
推动自贸试验区提质增效和扩大改革任务授权,加紧推进海南自由贸易港核心政策落地,完善经开区开放发展政策,促进综合保税区转型升级。持续营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,让外资企业更好发展。
**************************
法语
Nous favoriserons la mise à niveau des zones pilotes de libre-échange et leur accorderons une plus grande autonomie dans l’élargissement des mandats de réforme, accélérerons la mise en œuvre des politiques cruciales concernant le développement du port de libre-échange de Hainan, optimiserons les politiques en faveur de l’ouverture des zones de développement économique et technique, et promouvrons la reconversion et la montée en gamme des zones franches intégrées. Nous continuerons à créer un environnement des affaires de premier ordre conforme à la loi chinoise, aux règles du marché et aux normes internationales, permettant aux entreprises à capitaux étrangers de mieux se développer.
**************************
日语
自由貿易試験区の質・効率の向上と改革任務に伴う授権拡大を推進し、海南自由貿易港の核心政策の実施を急ぎ、経済開発区の開放・発展政策を拡充し、総合保税(そーごーほぜー)区のパターン転換・高度化を促す。市場化・法治(ほうち)化・国際化した世界一流のビジネス環境を整備し続け、外資系企業のよりよい発展を後押しする。
**************************
英语
We will enhance the quality and performance of pilot free trade zones and grant them more powers to pursue reforms. We will step up the implementation of core policies for the Hainan Free Trade Port, improve opening up and development policies for economic development zones, and promote the transformation and upgrading of integrated bonded areas. We will keep working to foster a first-rate business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized, thus enabling foreign-funded enterprises to achieve even greater business success in China.