更好满足人民群众精神文化需求。以社会主义核心价值观引领文化建设。发展哲学社会科学事业,推动新闻传播、电影电视、文学艺术等领域精品创作,支持出版业繁荣发展。
We will better satisfy the intellectual and cultural needs of our people. We will guide cultural development with the core socialist values. We will develop philosophy and social sciences, promote the production of outstanding works in the news media, film, television, literature, art, and other fields, and foster a thriving publishing sector.
词组:
更好满足人民群众精神文化需求 better satisfy the intellectual and cultural needs of our people
社会主义核心价值观 core socialist values
引领文化建设 guide cultural development
发展哲学社会科学事业 develop philosophy and social sciences
新闻传播、电影电视、文学艺术等领域 in the news media, film, television, literature, art, and other fields
精品创作 production of outstanding works
支持出版业繁荣发展 foster a thriving publishing sector
加强网络内容建设和管理,深化网络综合治理,推进未成年人、老年人网络保护。
We will improve the quality and management of online content, enhance comprehensive cyberspace governance, and strengthen the protection of minors and seniors in cyberspace.
词组:
加强建设和管理 improve the quality and management
网络内容 online content
深化网络综合治理 enhance comprehensive cyberspace governance
推进未成年人、老年人网络保护 strengthen the protection of minors and seniors in cyberspace
实施公共文化服务提质增效行动,做好公共图书馆、博物馆、文化馆、科技馆等惠民开放,
Initiatives will be launched to boost the quality and efficiency of public cultural services. We will make sure that facilities such as public libraries, museums, cultural centers, and science and technology centers are open to and better serve the public.
词组:
公共文化服务 public cultural services
提质增效 boost the quality and efficiency
公共图书馆、博物馆、文化馆、科技馆 public libraries, museums, cultural centers, and science and technology centers
惠民开放 are open to and better serve the public
完善全民阅读推广服务体系,支持实体书店发展,广泛开展群众性文化活动,繁荣互联网条件下新大众文艺。
We will also improve the services system for fostering a love of reading among our people, support the development of physical bookstores, launch extensive public cultural activities, and promote new forms of literature and art for the general public in the internet age.
词组:
完善服务体系 improve the services system
全民阅读推广 foster a love of reading among our people
实体书店 physical bookstores
广泛开展群众性文化活动 launch extensive public cultural activities
互联网条件下 in the internet age
新大众文艺 new forms of literature and art for the general public
发展档案事业。深入实施中华优秀传统文化传承发展工程,完成第四次全国文物普查,加强文化遗产系统性保护、监管和合理利用。
Archiving will be further developed. We will continue with the project to pass on and develop fine traditional Chinese culture. The fourth national survey of cultural artifacts will be completed, and systematic protection, management, and proper use of cultural heritage will be enhanced.
词组:
档案事业 archiving
深入实施……工程 continue with the project
中华优秀传统文化传承发展 pass on and develop fine traditional Chinese culture
第四次全国文物普查 the fourth national survey of cultural artifacts
文化遗产 cultural heritage
系统性保护、监管和合理利用 systematic protection, management, and proper use
高质量发展文化旅游业,丰富文旅体商等融合业态。
We will boost high-quality development of cultural tourism and cultivate diversified forms of business featuring the integration of culture, tourism, sports, and commerce.
词组:
高质量发展 high-quality development
文化旅游业 cultural tourism
丰富业态 cultivate diversified forms of business
融合文旅体商 integration of culture, tourism, sports, and commerce
鼓励更多文化企业和优秀文化产品走向世界,增强主流媒体国际传播能力。
We will encourage efforts to extend the global reach of more cultural enterprises and fine cultural works, and see that the mainstream media enhances its capacity for international communication.
词组:
鼓励走向世界 encourage efforts to extend the global reach
更多文化企业 more cultural enterprises
优秀文化产品 fine cultural works
主流媒体 mainstream media
国际传播能力 capacity for international communication
做好2026年亚运会、亚残运会备战参赛工作。加快重塑足球青训体系。
Good preparations will be made for China’s participation in the 2026 Asian Games and Asian Para Games. Restructuring of the youth football training system will be sped up.
词组:
做好备战参赛工作 good preparations will be made for the participation in
2026年亚运会、亚残运会 the 2026 Asian Games and Asian Para Games
重塑体系 restructuring of the system
足球青训 youth football training
积极发展赛事经济、冰雪经济、户外运动,建好用好群众身边的运动场地设施,培育更多特色群众体育赛事活动。
We will actively develop the sports event economy, the ice and snow economy, and outdoor sports. We will build sports venues and facilities close to people’s homes and ensure they are put to best use. More distinctive recreational sports events will be launched.
词组:
积极发展 actively develop
赛事经济 sports event economy
冰雪经济 ice and snow economy
户外运动 outdoor sports
用好 ensure they are put to best use
群众身边的 close to people’s homes
运动场地设施 sports venues and facilities
特色群众体育赛事 distinctive recreational sports events