培育壮大新兴产业、未来产业。
We will foster emerging industries and industries of the future.
词汇积累:
未来产业:industries of the future
深入推进战略性新兴产业融合集群发展。开展新技术新产品新场景大规模应用示范行动,推动商业航天、低空经济、深海科技等新兴产业安全健康发展。
We will advance integrated and clustered development of strategic emerging industries, carry out demonstration initiatives on the large-scale application of new technologies, products, and scenarios, and promote safe and sound development of commercial space, the low-altitude economy, deep-sea science and technology, and other emerging industries.
词汇积累:
集群发展:clustered development
示范行动:demonstration initiatives商业航天、低空经济、深海科技:commercial space, the low-altitude economy, deep-sea science and technology
建立未来产业投入增长机制,培育生物制造、量子科技、具身智能、6G等未来产业。深化先进制造业和现代服务业融合发展试点,加快发展服务型制造①。
We will establish a mechanism to increase funding for industries of the future and foster industries such as biomanufacturing, quantum technology, embodied AI, and 6G technology. We will advance trials for integrated development of advanced manufacturing and modern services to accelerate the development of service-oriented manufacturing.①表目的:制造业、服务业融合→服务型制造词汇积累:
具身智能:embodied AI
服务型制造:service-oriented manufacturing
加强产业统筹布局和产能监测预警,促进产业有序发展和良性竞争①。加快国家高新区创新发展。梯度培育创新型企业,促进专精特新中小企业发展壮大,支持独角兽企业、瞪羚企业发展,让②更多企业在新领域新赛道跑出加速度。
To promote orderly industrial development and healthy competition, we will improve coordination and planning of industries and strengthen monitoring and early warning for production capacity. We will accelerate innovative development of national new- and high-tech development zones. We will advance tiered development of innovative enterprises, promote the growth of small and medium-sized enterprises (SMEs) that use specialized and sophisticated technologies to produce novel and unique products, and support the development of unicorn and gazelle companies. These efforts ②will enable more enterprises to surge ahead in new areas and arenas.①表目的:关键词“促进”、“实现”等。②前面是具体的行动,最后一句是目的,处理为ing状语从句句子太长,故另起一句,用these efforts指代前文内容。词汇积累:
良性竞争:healthy competition统筹布局:coordination and planning监测预警:monitoring and early warning
产能:production capacity国家高新区:national new- and high-tech development zones
专精特新中小企业:small and medium-sized enterprises (SMEs) that use specialized and sophisticated technologiesto produce novel and unique products
独角兽企业、瞪羚企业:unicorn and gazelle companies
推动传统产业改造提升。
We will promote the transformation and upgrading of traditional industries.
加快制造业重点产业链高质量发展③,强化产业基础再造和重大技术装备攻关。进一步扩范围、降门槛,深入实施制造业重大技术改造升级和大规模设备更新工程【范畴词】。加快制造业数字化转型,培育一批既懂行业又懂数字化的服务商,加大对中小企业数字化转型的支持。开展标准提升④引领传统产业优化升级行动。②深入推进制造业“增品种、提品质、创品牌”工作,加强全面质量管理,打造名品精品、经典产业。
We will accelerate high-quality development of key industrial chains in the manufacturing sector and step up efforts to advance industrial foundation reengineering and major technology and equipment research. We will further extend the coverage of projects and lower eligibility requirements to carry out major technology transformation and upgrading as well as large-scale renewal of equipment in the manufacturing sector. We will accelerate the digitalization of manufacturing, foster a number of service providers with both industry expertise and digital know-how①, and bolster support for digital transformation of SMEs. We will elevate national standards to guide the upgrading of traditional industries②. To advance initiatives on improving product variety, quality, and brand-building in the manufacturing sector, we will strengthen all-around quality management and develop popular brands, quality products, and renowned traditional industries.①know-how:knowledge of how to do sth and experience in doing it专门知识;技能;实际经验②除了文中这种处理方法,也可以处理为 do B by doing A③通过加“的”帮助理解原文:加快制造业(内的)重点产业链(的)高质量发展④“开展标准提升”【弱势动词+名词】=提升标准【强势动词】
词汇积累:
产业基础再造:industrial foundation reengineering
重大技术装备攻关: major technology and equipment research降门槛: lower eligibility requirements 数字化转型:digitalization服务商:service providers打造名品精品:develop popular brands, quality products