目前“2026政报热词卡包”正在紧张更新中,会在CATTI考试前全部交付。
备考是细水长流的过程,大家可以先跟着推文节奏一点点积累。如果进度较快,可以先复习 2025 版卡包进行夯实,2026 版词条随后就到。
https://file.ankichinas.cn/card/628d9f5815eb8imb?share_info=5b0c87a9b27fcb4b8714411828abb2cehttps://geefoo.cn/app/pkg/304882?stk=8D287AF420PRACTICE 1_词条翻译
017 国内外形势深刻复杂的变化
018 以习近平同志为核心的党中央
019 带领全国各族人民
020 迎难而上、奋力拼搏
021 坚定不移贯彻新发展理念
022 推动高质量发展
023 统筹国内国际两个大局
024 “十四五”圆满收官。
025 中国式现代化迈出新的坚实步伐。
026 全年经济社会发展主要目标任务顺利完成。
027 顶压前行
028 展现强大韧性
029 经济运行总体平稳、稳中有进。
030 国内生产总值
031 就业总体稳定。
032 城镇调查平均失业率
033 对外贸易
034 XX较快增长
035 出口多元化
036 国际收支基本平衡。
PRACTICE 2_视译练习
面对国内外形势深刻复杂的变化,以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民迎难而上、奋力拼搏,坚定不移贯彻新发展理念、推动高质量发展,统筹国内国际两个大局,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,“十四五”圆满收官,中国式现代化迈出新的坚实步伐。
一年来,我国经济顶压前行、展现强大韧性。经济运行总体平稳、稳中有进,国内生产总值增长5%,总量达到140.19万亿元。就业总体稳定,城镇新增就业1267万人,城镇调查失业率平均为5.2%。对外贸易较快增长,出口多元化成效明显,国际收支基本平衡。
Amidst profound and complex developments both at home and abroad, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied the Chinese people of all ethnic groups and led us in meeting challenges head-on and working hard with determination. Keeping in mind both domestic and international imperatives, we steadfastly applied the new development philosophy and pursued high-quality development. Thanks to these efforts, the main objectives and tasks for economic and social development in 2025 were accomplished, the 14th Five-Year Plan was brought to a successful conclusion, and solid new strides were made in advancing Chinese modernization.
Over the past year, the Chinese economy has proved remarkably resilient, forging ahead against headwinds.
The economy remained generally stable, and steady growth was registered. Gross domestic product (GDP) grew by 5 percent, reaching 140.19 trillion yuan. Overall employment remained stable, with 12.67 million urban jobs created, and the average surveyed urban unemployment rate stood at 5.2 percent. Foreign trade registered rapid growth, significant advances were made in export diversification, and a basic equilibrium was maintained in the balance of payments.