【讲座预告】 2026年政府工作报告重要概念英译解析——陈明明
https://meeting.tencent.com/dm/5xEIanHC1Qpn
会议号:202121851
会议密码:766692
陈明明大使曾任中国翻译协会常务副会长,外交部英文笔译定稿专家,以及全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会副主任委员。他还曾担任中国驻瑞典和驻新西兰兼库克群岛特命全权大使、外交部翻译室主任和外交部美大司副司长等职务。作为党的十八大、十九大和二十大报告的英译文定稿专家,他参与了历届全国两会政府工作报告的英文定稿工作,并担任党和国家最高领导人重要对外讲话的英文定稿专家。
余素青,华东政法大学外语学院院长,教授,博士生导师,博士后合作导师,国家社科基金项目通讯评审和成果鉴定专家;兼任中国英汉语比较研究会一级学会理事及其二级学会法律语言学专业委员会主任委员、中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副主任委员、上海市法学会法学翻译研究会副会长、上海市外文学会常务理事等;研究方向为法律语言与翻译、法律叙事。
本次讲座将由陈明明大使结合自身参与政府工作报告英文定稿的一手实践经验,聚焦报告中的核心政治理念、时政热词、特色表述、重大战略任务相关概念等重点内容,深度解析政府工作报告英译的底层逻辑与实操技巧。讲座中将通过 2026 年报告中的鲜活译例,讲解中国特色政治经济术语的标准化译法、公文语体的中英转换要点、时政表达的语气精准传递策略,同时剖析英译过程中如何兼顾政策内涵的忠实性与英文表达的规范性,破解中国特色概念英译的难点与痛点,让听众全面掌握政府工作报告这类高端时政文献的翻译思路与方法。
请各位老师同学不要错过这次深入学习的机会,收获一手的翻译实战经验!