中文
持续推进城市更新和城镇老旧小区改造,统筹城市低效用地再开发,加快健全城市防洪排涝体系,加强燃气、给排水、热力、地下管廊等建设和协同管理。发展数字化、智能化基础设施,完善无障碍适老化配套设施,提升社区综合服务功能,打造宜居、韧性、智慧城市。
**************************
法语
On poursuivra la rénovation urbaine et la reconstruction des quartiers vétustes ; améliorera l’usage des terrains mal utilisés ; modernisera plus rapidement le système de prévention des inondations et d’évacuation des eaux stagnantes ; rénovera et gérera de manière coordonnée les réseaux de distribution de gaz et d’eau, les systèmes de drainage, le chauffage et les galeries techniques ; construira des infrastructures numériques et intelligentes ; améliorera les installations sans obstacle pour les personnes âgées et les services publics de proximité. Bref, il s’agit de faire de nos villes des lieux de vie intelligents, dotés à la fois d’une grande résistance aux aléas et de multiples agréments.
**************************
日语
都市再生と都市部老朽住宅地の改修を持続的に推進し、非効率的な市街地の再開発を統一的に計画し、都市の水害・排水対策を迅速に強化し、ガス・上下水道・熱供給(ねつきょうきゅう)・共同溝などの整備と一体的管理を強化する。デジタル化・スマート化のインフラを発展させ、ユニバーサルデザインの設備を拡充し、コミュニティ総合サービス機能を強化し、住みやすく強靭でスマートな都市をつくる。
**************************
英语
We will make steady progress in urban renewal schemes and the renovation of old urban residential compounds. We will advance coordinated redevelopment of inefficiently used urban land, accelerate work to improve flood prevention and drainage systems in cities, and step up construction and coordinated management of utilities including gas, water supply, drainage, and heating, along with underground utility tunnels. We will build digital and smart infrastructure, improve barrier-free and age-friendly facilities, and see that comprehensive public services are better provided in communities, so as to build livable, resilient, and smart cities.