《政府工作报告》为我国发展指明方向,本期我们精选报告中关于经济发展的核心表述,并附上官方英文翻译,助您快速把握政策要点,读懂中国经济发展信号。接下来让我们一起看一下吧!

---------------------------------------------
1. 原文:
因地制宜发展新质生产力,加快建设现代化产业体系。
译文:
We will develop new quality productive forces based on local conditions and accelerate the development of a modern industrial system.
翻译技巧:
“因地制宜”译为“based on local conditions”
“新质生产力” 译为“new quality productive forces”
---------------------------------------------
2. 原文:
实施提振消费专项行动,多渠道促进居民增收。
译文:
We will launch campaigns to boost consumption and increase household income through multiple channels.
翻译技巧
“专项行动”译为“campaigns”
---------------------------------------------
3. 原文:
推动科技创新和产业创新融合发展。
译文:
We will promote the integrated development of scientific and technological innovation with industrial innovation.
翻译技巧:
“融合"选用“integrated”
---------------------------------------------
4. 原文:
扩大高水平对外开放,积极稳外贸稳外资。
译文:
We will expand high-standard opening up and work actively to stabilize foreign trade and investment.
------------------------------------------5.原文:
坚持稳中求进、以进促稳,守正创新、先立后破。
译文:
We will adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, promoting stability through progress, and upholding what is good while innovating and establishing before dismantling.
---------------------------------------------
这些经济目标与方向,哪个与您的工作生活联系最紧密?欢迎留言讨论! 👇