(一)
示范区 demonstration zones
深化生态文明体制改革 deepen structural reform in ecological conservation
生态保护 ecological conservation
应对气候变化 climate change response
低碳发展 low-carbon development
(二)
污染防治 pollution prevention and control
(打好)蓝天、碧水、净土保卫战 keep the skies blue, waters clear, and lands clean
固体废物 solid waste
综合治理 comprehensive treatment
行动计划 action plan
(三)
新污染物 new pollutants
生物多样性保护 biodiversity conservation
长江 the Yangtze River
绿色低碳经济 green and low-carbon economy
示范工程 demonstration programs
(四)
新增长点 new growth drivers
废弃物循环利用 recycling of waste and used materials
再生材料 renewable materials
循环经济 circular economy
生产方式和生活方式 ways of production and life
(五)
碳达峰、碳中和 peak carbon emissions and achieve carbon neutrality
碳足迹 carbon footprint
应对 respond to
绿色贸易壁垒 green trade barriers
新能源基地 new energy bases
📖关于本人
📝广西师范大学翻译硕士
📝二级笔译、英语专八
📝分享catti二三级笔译知识
📝英语阅读+翻译