中文
积极扩大有效投资。紧扣国家发展战略和民生需求,发挥好各类政府投资工具作用,加强财政与金融配合,强化项目储备和要素保障,加快实施一批重点项目,推动“十四五”规划重大工程顺利收官。切实选准选好项目,管好用好资金,保障在建项目资金需求,坚决防止低效无效投资。今年中央预算内投资拟安排7350亿元。
**************************
法语
Augmenter l’investissement effectif. En nous concentrant sur les stratégies de développement national et les besoins de la population, nous mettrons pleinement en valeur les différents outils de l’investissement public, renforcerons la coordination des mesures budgétaires et financières, consoliderons les réserves de projets, assurerons l’offre des facteurs nécessaires, accélérerons l’exécution des projets prioritaires et mènerons à bon terme les projets majeurs inscrits au XIVee Plan quinquennal. On fera preuve de discernement dans le choix des projets, veillera à une gestion optimale des fonds et assurera le financement des projets en cours. Les investissements inutiles ou peu rentables seront proscrits. Cette année, l’investissement public disposera d’une enveloppe de 735 milliards de yuans au budget central.
**************************
日语
有効投資を積極的に拡大する。国の発展戦略と民生の需要をしっかりと押さえ、さまざまな政府投資ツールの役割をしっかりと発揮させ、財政と金融の連携を強化し、新規事業の企画・事前準備と要素の確保に力を入れ、一連の重点事業の実施を加速し、第14次5ヵ年計画の重要プロジェクトが円滑に完了するよう推し進める。優良投資事業を的確に選定し、資金をしっかりと管理・運用し、未成プロジェクトの資金需要を確保し、非効率・無効な投資を断固(だんこ)として防ぐ。今年の中央予算枠内(わくない)投資に7350億元を計上する。
**************************
英语
We will expand effective investment. With a focus on national development strategies and the needs of the people, we will leverage government investment instruments of all types, create greater synergy between fiscal and financial policies, and expand project reserves and ensure the supply of production factors. We will accelerate progress on a number of key projects and complete all major projects launched under the 14th Five-Year Plan. We will see that projects are well selected andthat funds are well managed and efficiently used, so as to ensure funding for ongoing projects and prevent ineffective investment. This year, 735 billion yuan will be earmarked in the central government budget for investment.