要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实党的二十届四中全会和中央经济工作会议部署,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,坚持稳中求进工作总基调,统筹国内国际两个大局,更好统筹发展和安全,实施更加积极有为的宏观政策,增强政策前瞻性针对性协同性,持续扩大内需、优化供给,做优增量、盘活存量,因地制宜发展新质生产力,纵深推进全国统一大市场建设,持续防范化解重点领域风险,着力稳就业、稳企业、稳市场、稳预期,推动经济实现质的有效提升和量的合理增长,保持社会和谐稳定,实现“十五五”良好开局。
Необходимо действовать под твердым руководством со стороны ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, руководствоваться идеями СиЦзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, всесторонне следовать духу XX съезда КПК и прошедших пленумов ЦК КПК 20-го созыва, добросовестно реализовывать планы, принятые 4-м пленумом ЦК КПК 20-го созыва и Центральным совещанием по экономической работе. Необходимо полностью, четко и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, ускорять формирование новой архитектоники развития, прилагать особые усилия к содействию высококачественному развитию, придерживаться основного алгоритма работы – поступательного движения вперед при поддержании стабильности, комплексно учитывать внутреннюю и внешнюю обстановку, лучшим образом и в едином порядке планировать работу в сфере развития и безопасности. Мы должны проводить более активную и действенную макроэкономическую политику, укреплять дальновидность, целенаправленность и согласованность различных государственных мер, продолжать расширять внутренний спрос и оптимизировать предложение, повышать качество прироста и активизировать имеющееся, с учетом местных условий развивать производительные силы нового качества. Необходимо всесторонне продвигать создание единого всекитайского рынка, последовательно предотвращать и устранять риски в ключевых сферах, сосредоточивать усилия на стабилизации занятости, предприятий, рынка и ожиданий, способствовать эффективному повышению качества экономики и рациональному росту ее объема, поддерживать гармонию и стабильность в обществе, чтобы обеспечить успешный старт 15-й пятилетней программы.