201.全面落实农民工工资支付保障制度,加强就业歧视治理,坚决维护劳动者合法权益。
We will fully implement the system for ensuring payment of rural migrant workers’wages and step up efforts to eliminate discrimination in the workplace, so as to firmly protect the legitimate rights and interests of workers.
202.持续开展大规模职业技能提升培训,让更多劳动者拥有一技之长,更好就业增收。
We will continue to roll out large-scale training programs for upgrading vocational skills to equip more workers with marketable skills that will help them secure better jobs and higher earnings.
203.推动教育公平与质量提升。
We will enhance education equity and quality.
204.实施新时代立德树人工程,促进思政课堂和社会课堂有效融合。适应学龄人口结构变化,推进教育资源布局结构调整。
We will carry out theproject on fostering virtue through education in the new era and promote effective integration between political studies in the classroom and practice in society. In response to structural changes in school-age populations, we will adjust thelayout and structure of educational resources.
205. 推动基础教育扩优提质,统筹义务教育优质均衡发展、学前教育优质普惠发展,完善免费学前教育政策,增加普通高中学位供给。
We will upgrade basic education and make coordinated efforts to develop balanced, quality compulsory education and inclusive, quality preschool education. We will refine policies on free preschool education and increase the supply of regular senior secondary school places.
206.持续扩大优质本科教育招生规模。提升职业学校办学能力,建设特色鲜明高职院校。
Enrollment in quality undergraduate programs will continue to be expanded. We will enhance the training capacity of vocational schools and develop vocational colleges with distinctive features.
207.办好特殊教育、专门教育,提升终身学习公共服务水平,引导规范民办教育发展。
We will improve special needs education and specialized education, provide better public services in support of lifelong learning, and guide and regulate the development of private education.
208.弘扬教育家精神,建设高素质专业化教师队伍,加强师德师风建设,强化教师待遇保障。
We will promote the ethos of educators, build a high-caliber professional teaching workforce, enhance the professional integrity and conduct of teachers, and ensure better pay and benefits for them.
209.全面推进健康学校建设,加强体育、美育、劳动教育和心理健康教育,健全学校家庭社会协同育人机制,促进学生身心健康、全面发展。
We will fully implement the Healthy Schools Initiative, strengthen physical, aesthetic, labor skills, and mental health education, and improve the school-family-society collaboration mechanism to ensure that students are physically and mentally healthy and realize well-rounded development.
210.实施健康优先发展战略,健全健康促进政策制度体系,普及健康知识,提升爱国卫生运动成效,强化公共卫生能力。
Under the health-first strategy, we will refine the framework of policies and institutionsfor the promotion of health, make health knowledge accessible to everyone, deliver better outcomes in patriotic health campaigns, and boost public health capacity.