


第14期全国人民代表大会(全人代)第4回会議が5日に開幕し、国務院の李強総理が政府活動報告を行った。第15次五カ年計画(2026~30年)のスタートの年にあたり、同報告は一連の重要な数字を通して、中国の質の高い発展をめぐる今年度の座標を描き出した。
十四届全国人大四次会议5日开幕,中国国务院总理李强作政府工作报告。正值“十五五”开局之年,报告透过一系列关键数字,勾勒出中国高质量发展的年度坐标。
――経済成長率4.5~5%
——经济增长4.5%—5%
今年の中国経済成長率目標は4.5~5%と設定され、「実際の取り組みにおいてよりよい結果を目指す」とされた。政府活動報告によれば、経済成長率目標は2035年までの長期目標と全体的にリンクし、中国経済の長期的成長のポテンシャルとも基本的に合致しており、この目標の実現には有利な条件が備わっている。各地域は実際の状況に合わせ、着実な活動を通じて良い結果を目指す必要がある。
今年中国经济增长预期目标定为4.5%—5%,并“在实际工作中努力争取更好结果”。政府工作报告表示,经济增长目标同2035年远景目标总体衔接,与中国经济长期增长潜力基本吻合,实现这个目标具备有利条件,各地区要结合实际,通过扎实工作争取好的结果。
――都市部調査失業率約5.5%、都市部新規就業者数1200万人以上
——城镇调查失业率5.5%左右,城镇新增就业1200万人以上
政府活動報告によると、都市部調査失業率約5.5%という数字には、雇用の総量と構造的な圧力が大きい状況の中で、雇用優先という政策の方向性を堅持しつつ雇用安定の取り組みを強化するという要求が体現されている。
政府工作报告指出,城镇调查失业率5.5%左右,体现了在就业总量和结构性压力较大的情况下,坚持就业优先政策导向和加大稳就业力度的要求。
――消費者物価指数(CPI)上昇幅約2%
——CPI涨幅2%左右
このところ、中国の物価は低水準で推移する状況が続いている。政府活動報告は、CPI上昇幅約2%は、期待感の誘導と現実的な可能性を考慮したもので、今後は全体的な需給関係の改善を通じて、総合的な物価水準のマイナスからプラスへの転換、消費価格の合理的で安定的な回復・上昇を推進し、経済の良好な循環を促進していくとした。
一段时间以来,中国物价处于低位运行态势。政府工作报告提到,居民消费价格涨幅2%左右,考虑了预期引导和现实可能,将通过改善总供求关系,推动价格总水平由负转正、消费价格合理温和回升,促进经济良性循环。
――食糧生産量約7億トン
——粮食产量1.4万亿斤左右
中国は2025年、食糧生産量が引き続き7億トン以上で安定し、増産・豊作を実現した。今年も「高い標準」の目標を設定。政府活動報告は、少しも手を緩めることなく食糧生産を着実に行うという要求を示した。
2025年,中国粮食产量继续稳定在1.4万亿斤以上,实现增产丰收。今年再度定下“高标准”,政府工作报告要求,毫不放松抓好粮食生产。
――単位GDPあたりの二酸化炭素(CO2)排出量約3.8%削減
——单位GDP二氧化碳排放降低3.8%左右
政府活動報告は、これは経済・社会の発展、グリーントランスフォーメーション(GX)・低炭素化モデル転換と国家エネルギー安全保障など種々の需要を総合的に考慮した数字で、2030年までのCO2排出量ピークアウト目標の秩序ある実現にとってプラスであるとした。
政府工作报告提出,这综合考虑了经济社会发展、绿色低碳转型和国家能源安全等多种需要,有利于有序实现2030年前碳达峰目标。
――赤字率約4%
——赤字率4%左右
中国は今年、より積極的な財政政策を引き続き実施していく。政府活動報告は、今年の赤字率を約4%、赤字の規模を前年比2300億元増の5兆8900億元と設定した。
今年中国将继续实施更加积极的财政政策。政府工作报告公布,今年赤字率拟按4%左右安排,赤字规模5.89万亿元、比上年增加2300亿元。
――中央政府予算内の投資額を7550億元と設定
——拟安排中央预算内投资7550亿元
有効な投資の持つポテンシャルを十分に発掘し発揮させるため、中国は今年、中央政府予算内の投資額として7550億元を設定し、8000億元の超長期特別国債で集めた資金を「両重」建設(国家重要戦略の実施・重点分野の安全能力建設)に当てる計画だ。政府活動報告は、民間投資を促進する政策措置を実施し、民間企業が重要プロジェクト建設に参与するための長期的メカニズムを整備し、民間投資がハイテク・現代サービス業など新たな競争分野の開拓発展に向かうよう導き、民間投資の活力を効果的に喚起することを打ち出した。
为充分挖掘释放有效投资潜力,今年中国拟安排中央预算内投资7550亿元,安排8000亿元超长期特别国债资金用于“两重”建设。政府工作报告提出,落实促进民间投资的政策措施,完善民营企业参与重大项目建设长效机制,引导民间投资向高技术、现代服务业等新赛道拓展,有效激发民间投资活力。
更多赛事:
外语培训:
2026《人民中国》中日翻译实践实习训练营|名师领航 权威认证 译途启新程
两会:
来源:人民网日文版、中国新闻网
更多时政双语