基于2026政府报告双语PDF,已经整理分享的中英双语对照版第28-37页内容,按「规划纲领、高质量发展、民生保障、安全治理、经济循环」五大类分类,
📌 提炼出100 个高频核心词汇与固定搭配
🌟🌟🌟
(一)十五五规划核心术语(20 个,纲领类必考)
1. 十五五时期 - the 15th Five-Year Plan Period
2. 国民经济和社会发展 - national economic and social development
3. 规划纲要(草案)- the Outline of the 15th Five-Year Plan (draft)
4. 主要目标指标 - indicators for the main objectives
5. 重大战略任务 - major strategic tasks
6. 重大工程项目 - major projects
7. 中共中央建议 - Recommendations of the Central Committee
of the CPC
8. 提交审查 - submit for review
9. 合理区间 - appropriate range
10. 视情提出 - be determined in light of actual conditions
11. 中等发达国家水平 - the level of a moderately developed country
12. 年均增长 - annual average increase/growth
13. 研发投入力度不减 - R&D spending continues to grow
at a steady pace
14. 急难愁盼问题 - pressing difficulties and problems that
concern people most
15. 一老一小 - elderly care and childcare
16. 降碳减污 - reductions in carbon emissions and pollution
17. 累计降低 - a total reduction
18. 粮食生产能力 - grain production capacity
19. 能源生产能力 - energy production capacity
20. 国家安全基础保障 - the foundations underpinning national
security
(二)高质量发展与创新驱动(20 个,热点必考)
21. 新质生产力 - new quality productive forces
22. 内在要求 - integral requirement
23. 科技创新的引领作用 - the leading role of scientific and
technological innovation
24. 实体经济根基 - the foundations of the real economy
25. 先进制造业 - advanced manufacturing
26. 现代化产业体系 - modern industrial system
27. 高水平科技自立自强 - greater self-reliance and strength
in science and technology
28. 原始创新 - original innovation
29. 关键核心技术攻关 - breakthroughs in core technologies
in key fields
30. 数字中国建设 - advancing the Digital China Initiative
31. 污染防治攻坚 - the critical battle against pollution
32. 生态系统优化 - drive to upgrade ecosystems
33. 绿色生产生活方式 - eco-friendly production practices
and lifestyles
34. 碳达峰目标 - the goal of peaking carbon emissions
35. 如期实现 - be accomplished as planned
36. 产业基础能力 - foundational industrial capacity
37. 产业竞争力 - industrial competitiveness
38. 新产业新赛道 - new industries and new arenas of growth
39. 前沿科技攻关 - making breakthroughs in frontier science
and technology
40. 创新基础能力 - foundational innovation capacity
(三)国内循环与双循环(20 个,经济类核心)
41. 国内大循环 - the domestic economy
42. 扩大内需 - expanding domestic demand
43. 战略基点 - strategic basis
44. 内生动力和可靠性 - internal momentum and reliable
performance
45. 居民消费率 - household consumption as a share of GDP
46. 有效投资 - effective investment
47. 超大规模市场红利 - the strengths of our enormous market
48. 纵深推进 - further develop
49. 全国统一大市场 - a unified national market
50. 地方保护和市场分割 - local protectionism and market
segmentation
51. 经营主体活力 - energize all market entities
52. 要素市场化配置体制机制 - the institutions and mechanisms
for market-based allocation of production factors
53. 国内国际双循环 - domestic and international economic flows
54. 全球要素和市场资源 - global production factors and market
resources
55. 畅通双循环 - promote unimpeded domestic and international economic flows
56. 现代化基础设施体系 - modernized infrastructure system
57. 国家综合立体交通网 - a national comprehensive and
multidimensional transportation network
58. 新型能源体系 - a new type of energy system
59. 新型基础设施 - new types of infrastructure
60. 对外开放平台 - platforms for opening up
(四)共同富裕与民生保障(20 个,民生类高频)
61. 全体人民共同富裕 - common prosperity for all
62. 人口高质量发展 - high-quality population development
63. 生育友好型社会 - a childbirth-friendly society
64. 人口服务体系 - population services
65. 人民满意的教育 - education that meets the people’s
expectations
66. 劳动年龄人口平均受教育年限 - the average years of
schooling among the working-age population
67. 健康中国建设 - advance the Healthy China Initiative
68. 体育强国 - a country strong in sports
69. 人均预期寿命 - life expectancy
70. 人口老龄化 - population aging
71. 养老机构护理型床位 - nursing beds in elderly care facilities
72. 高质量充分就业 - high-quality full employment
73. 收入分配制度 - the income distribution system
74. 社会保障体系 - the social security system
75. 区域差距和城乡差别 - disparities between urban and rural
areas and between regions
76. 农业农村现代化 - agricultural and rural modernization
77. 重大生产力布局 - the distribution of major productive forces
78. 以人为本的新型城镇化 - people-centered new urbanization
79. 精神生活共同富裕 - a rich cultural life for all
80. 中华文明传播力影响力 - the reach and appeal of Chinese
civilization
(五)统筹发展和安全(20 个,安全类必考)
81. 总体国家安全观 - a holistic approach to national security
82. 国家安全体系和能力现代化 - modernize China’s national security system and capacity
83. 供给保障能力 - supply capacity
84. 粮食综合生产能力 - overall grain production capacity
85. 能源综合生产能力 - overall energy production capacity
86. 标准煤 - standard coal
87. 风险有序化解 - coordinated, well-sequenced steps to address risks
88. 公共安全治理水平 - public safety governance
89. 社会安全稳定 - social security and stability
90. 城乡融合发展 - integrated urban-rural development
91. 社会主义文化繁荣发展 - foster a thriving socialist culture
92. 高质量教育体系 - a high-quality education system
93. 社会关爱服务 - social care services
94. 碳中和 - carbon neutrality
95. 生态保护修复 - ecological conservation and restoration
96. 硬投资 - physical investment
97. 软建设 - institutional building
98. 政府投资带动社会力量参与 - leverage government investment
to encourage the participation of nongovernmental actors
99. 强基础、补短板、增后劲 - reinforce foundations, shore up
weak links, and sustain growth momentum
100. 宏伟蓝图变成美好现实 - turn the inspiring blueprint into a
living reality
🔚
祝学习愉快~