今年中央预算内投资拟安排7350亿元①。用好超长期特别国债,强化超长期贷款等配套融资,加强自上而下组织协调,更大力度支持“两重”建设。
This year, 735 billion yuan will be earmarked in the central government budget for investment. We will put ultra-long special treasury bonds to good use, increase ultra-long-term loans and other types of financing support, and strengthen top-down organization and coordination to ensure greater support for the implementation of major national strategies and security capacity building in key areas.①英语数字先行,中文数字断后。词汇积累:
用好:Put sth to good use
自上而下组织:top-down organization “两重”建设:the implementation of major national strategies and security capacity building in key areas.
优化地方政府专项债券管理机制,实施好投向领域负面清单管理、下放项目审核权限等措施。
To improve the management mechanism for local government special-purpose bonds, we will adopt a negative list for areas of investment and delegate power for project review and approval.
词汇积累:
专项债券:special-purpose bonds
简化投资审批流程,建立健全①跨部门跨区域重大项目协调推进机制。加大服务业投资力度。支持和鼓励民间投资发展,规范实施政府和社会资本合作新机制,引导更多民间资本参与重大基础设施、社会民生等领域建设,让民间资本有更大发展空间。
We will simplify investment approval procedures and establish sound mechanisms ①for ensuring coordinated implementation of major cross-department and trans-regional projects.Investment in the service sector will be scaled up. To support and encourage private investment, we will implement new mechanisms for public-private partnership in a well-regulated manner and guide more private investment toward major infrastructure and public wellbeing projects, thus creating more opportunities for the development of private capital.①中文:A + B(并列动词/近义词)→英文:核心动词 + 修饰词(吸收另一个含义)
如:建立健全机制:establish sound mechanisms;创新和丰富场景:create a full range of new scenarios;低效无效投资ineffective investment
词汇积累:
投资审批流程:investment approval procedures 跨部门跨区域重大项目major cross-department and trans-regional projects民间资本:private capital
(二)因地制宜发展新质生产力,加快建设现代化产业体系。
2. Developing new quality productive forces in light of local conditions and accelerating the development of a modernized industrial system
词汇积累:
新质生产力:new quality productive forces
现代化产业结构:a modernized industrial system
推动科技创新和产业创新融合发展,大力推进新型工业化,做大做强先进制造业,积极发展现代服务业,促进新动能积厚成势、传统动能焕新升级①。
We should pursue integrated advancements in technological and industrial innovation, press ahead with new industrialization, expand and strengthen advanced manufacturing, and vigorously develop modern services. This will enable us to build up the momentum of new growth drivers while upgrading and reviving traditional ones.①逻辑关系:这句话是前面的结果,作为结果状语从句句子太长,故另起一句,用this指代前文内容。
词汇积累:
新型工业化:new industrialization