消费品以旧换新
der Tausch alter Konsumgüter
中小学春秋假
Verbreitung von Frühlings- und Herbstferien in den Grund- und Mittelschulen
职工带薪错峰休假制度
zeitlich entzerrter Urlaub für Beschäftigte
新质生产力
die Produktivkräfte neuer Qualität
新型城镇化
die Urbanisierung neuen Typs
人的全面发展
die allseitige Entwicklung der Menschen
开源生态繁荣
die Prosperität des Open-Source-Ökosystems
超大规模智算集群
Hyperscale-Cluster für intelligentes Computing
算电协同
die Koordination von Rechenleistungsinfrastruktur und Stromsystem
全国一体化算力监测调度
das national einheitliche Monitoring und die ebensolche Verteilung der Rechenleistung
“内卷式”竞争
verselbstständigender, unfruchtbarer Wettbewerb
“硬联通”、“软联通”、“心联通”
die „harte Konnektivität“ in Form von Infrastruktur als auch die „weiche Konnektivität“ etwa durch Regeln und Standards sowie auch die Völkerverständigung mit den beteiligten Ländern
重大标志性工程和“小而美”民生项目
große Vorzeigeprogramme, sondern auch kleinere, gemeinwohlorientierte Projekte
“智慧海关”合作伙伴计划
der Partnerschaftsplan für die intelligente Zollabwicklung
智能电网
intelligente Stromnetze
新型储能
neuartige Energiespeicher
绿电应用
Ökostrom
耐心资本
Geduldskapital
粮食产销区省际横向利益补偿
die provinzübergreifende horizontale Interessenkompensation zwischen Anbau- und Absatzgebieten von Getreide
绿色发展动能
kräftigere Impulse in Sachen grüne Entwicklung
降碳、减污、扩绿、增长
die Reduzierung der Kohlenstoffemissionen, die Verringerung der Umweltverschmutzung, die Ausweitung der grünen Entwicklung und das Wachstum der Wirtschaft
控增量、去库存、优供给
die Zahl der Neubauwohnungen kontrollieren, Bestände abbauen und das Angebot verbessern
因城施策
ortsbezogene politische Maßnahmen implementieren
隐性债务风险
Risiken durch versteckte Verbindlichkeiten
注:政府工作报告德语版来自中央编译局