纵深推进全国统一大市场建设。
We will make thorough efforts to develop a unified national market.
词汇积累:
全国统一大市场:a unified national market
加快建立健全基础制度规则,破除地方保护和市场分割,打通市场准入退出、要素配置等方面制约经济循环的卡点堵点,综合整治“内卷式”竞争。实施全国统一大市场建设指引,修订出台新版市场准入负面清单,优化新业态新领域市场准入环境②。制定重点领域公平竞争合规指引,改革完善招标投标体制机制。
We will move faster to develop and improve foundational institutions and rules for this purpose. We will eliminate local protectionism and market segmentation, remove bottlenecks and obstacles such as those① impeding economic flows in terms of market access and exit as well as allocation of production factors, and take comprehensive steps to address rat race competition. We will implement guidelines on developing a unified national market and release a new revised version of the negative list for market access to improve access for new forms of business and new sectors. Guidelines will be formulated on fair competition compliance in key areas, and institutions and mechanisms for public bidding will be reformed and improved.
① 此处的such as those可不可以删去?②为什么“环境”不译:此处的“环境”不是一个实体的概念,是一个抽象名词——中文:动词+ 抽象名词(环境)→英文:动词 + 核心动作 / 结果
另外此句的含义是:让新业态、新领域更容易进入市场,所以是improve access或make it easier for new businesses and sectors to enter the market
词汇积累:
基础制度规则:foundational institutions and rules
地方保护:local protectionism
市场分割:market segmentation
卡点堵点:bottlenecks and obstacles制约经济循环:impeding economic flows
市场准入退出:market access and exit
要素配置:allocation of production factors“内卷式”竞争:rat race competition市场准入负面清单:the negative list for market access
公平竞争合规:fair competition compliance
体制机制:institutions and mechanisms招标投标: public bidding新业态:new forms of business
出台健全社会信用体系的政策,构建统一的信用修复制度。完善企业简易退出制度,逐步推广经营主体活动①发生地统计。加快建设统一开放的交通运输市场,实施降低全社会物流成本专项行动。
We will introduce policies for improving the social credit system and develop an integrated credit repair system. We will refine the procedures for simplified enterprise deregistration and make a gradual transition to statistics collection based on the places where market entities conduct business. We will work faster to develop a unified and open transportation market and launch an initiative to cut logistics costs across society.①此处的“活动”是指“经营主体采取的活动”故为conduct business。词汇积累:
统一的信用修复制度:an integrated credit repair system企业简易退出制度: the procedures for simplified enterprise deregistration经营主体:market entities
交通运输【语义重复】市场:a transportation【同时包含了“交通”和“运输”的含义】market
深化财税金融体制改革。
We will further reform the fiscal, taxation, and financial systems.
词汇积累:
财税金融体制:the fiscal, taxation, and financial systems
开展中央部门零基预算改革试点,支持地方深化零基预算改革,在支出标准、绩效评价等关键制度上积极创新。
We will pilot① zero-based budgeting reform in central government departments and support local governments in furthering②this reform.③ We will develop new approaches④ in key areas such as expenditure standards and performance assessments.①pilot:【VN】to test a new product, idea, etc. with a few people or in a small area before it is introduced everywhere试点;试行②further:【VN】to help sth to develop or be successful促进;增进
③第二次出现用代词。
④创新=采取新的措施
词汇积累:
零基预算改革:zero-based budgeting reform 中央部门:central government departments支出标准:expenditure standards
绩效评价:performance assessments
加快推进部分品目消费税征收环节后移并下划地方,增加地方自主财力。规范税收优惠政策。积极探索建立激励机制,促进地方在高质量发展中培育财源。严控财政供养人员规模①。
Faster moves will be taken to collect excise tax on some items further down the production-to-consumption chain, with the power of collection being passed to local governments, thus placing more fiscal resources at their disposal. Tax break policies will be placed under better regulation. We will actively explore incentive mechanisms to encourage local governments to foster new sources of revenue in pursuing high-quality development. We will strictly control the number① of people on the government payroll.①此处的“人员规模”实际是“人员数量”。
词汇积累:
税收优惠政策:Tax break policies
规范:under better regulation激励机制:incentive mechanisms 培育财源:foster new sources of revenue
财政供养人员:people on the government payroll
完善科技金融、绿色金融、普惠金融、养老金融、数字金融标准体系和基础制度。深化资本市场投融资综合改革,大力推动中长期资金入市,加强战略性力量储备和稳市机制建设。改革优化股票发行上市和并购重组制度。加快多层次债券市场发展。
We will improve the standards and foundational institutions for technology finance, green finance, inclusive finance, pension finance, and digital finance. We will deepen comprehensive reforms for investment and financing in the capital market, encourage the entry of long- and medium-term capital into the market, and strengthen strategic resource reserves and market stabilization mechanisms. Procedures for stock issuance and listing and enterprise merger, acquisition, and reorganization will be reformed and improved, and the development of multilevel bond markets will be expedited.
词汇积累:
普惠金融:inclusive finance
养老金融:pension finance
投融资:investment and financing中长期资金:long- and medium-term capital
战略性力量储备:strategic resource reserves
股票发行上市:stock issuance and listing
并购重组:enterprise merger, acquisition, and reorganization 多层次债券市场:multilevel bond markets