· 高质量发展:high-quality development
· 新质生产力:new-quality productive forces
· 现代化产业体系:modernized industrial system
· 实体经济:real economy
· 全国统一大市场:unified national market
· 稳中求进:pursue progress while ensuring stability
· 逆周期调节:counter-cyclical adjustments
· 有效投资:effective investment
· 创新驱动发展:innovation-driven development
· 关键核心技术:core technologies in key fields
· 科技自立自强:self-reliance and strength in science and technology
· 人工智能 +:AI Plus
· 具身智能:embodied intelligence
· 脑机接口:brain-computer interfaces
· 卫星互联网:satellite internet
· 数字经济核心产业:core digital economy industries
· 高水平对外开放:high-standard opening up
· 制度型开放:institutional opening up
· 自由贸易试验区:pilot free trade zones
· 海南自由贸易港:Hainan Free Trade Port
· 高质量共建 “一带一路”:high-quality Belt and Road cooperation
· 稳外贸稳外资:stabilize foreign trade and investment
· 高质量充分就业:high-quality full employment
· 城乡居民增收计划:income growth plan for urban and rural residents
· 普惠托育:public-interest childcare services
· 长期护理保险:long-term care insurance
· 基本养老保险:basic old-age insurance
· 社会保障体系:social security system
· 义务教育优质均衡:balanced and quality compulsory education
· 绿色低碳发展:green and low-carbon development
· 碳达峰碳中和:peak carbon emissions and carbon neutrality
· 非化石能源:non-fossil energy
· 新型储能:new-type energy storage
· 生态环境保护:ecological and environmental protection
· 蓝天、碧水、净土保卫战:fight to keep skies blue, waters clear, land clean
· 乡村全面振兴:all-around rural revitalization
· 粮食安全:food security
· 高标准农田:high-standard cropland
· 防止返贫:prevent people from falling back into poverty
· 宜居宜业和美乡村:a beautiful and harmonious countryside that is suitable for living and working
· 农业农村现代化:agricultural and rural modernization