《英语高翻词汇宝》正式上线!

(121) 有效投资与重点领域
有效投资:
中文: 充分挖掘释放 有效投资 潜力。
英文: We will fully tap and unleash the potential of effective investment .
重点领域:
中文: 聚焦 新质生产力 、新型城镇化、人的全面发展等重点领域,
英文: We will focus on key areas such as new quality productive forces , new urbanization, and well-rounded personal development,
增长动力:
中文: 增强市场主导的有效投资 增长动力 ,
英文: boost the growth momentum of market-driven effective investment,
民生比重:
中文: 提高 民生类 政府投资比重。
英文: and increase the share of government investment in public wellbeing initiatives.
(122) 预算内投资与“两重”建设
中央预算内投资:
中文: 今年拟安排 中央预算内投资 7550亿元,
英文: A total of 755 billion yuan will be earmarked in this year’s central government budget for investment .
“两重”建设:
中文: 安排8000亿元超长期特别国债资金用于 “两重” 建设,
英文: We will also allocate 800 billion yuan raised from ultra-long special treasury bonds to implement major national strategies and enhance security capacity in key areas .
补助标准:
中文: 分类提高中央投资 补助标准 。
英文: Central government subsidies for investment will be raised on a per-category basis.
(123) 专项债券与资金倾斜
专项债券:
中文: 单列并提高用于项目建设的地方政府 专项债券 额度,
英文: Quotas for local government special-purpose bonds earmarked for projects will be raised and placed under separate management.
资金倾斜:
中文: 继续向投资项目准备充分、资金用得好的地方 倾斜 。
英文: We will continue to allocate more quotas to localities where investment projects are well prepared and funds are used effectively.
(124) 金融工具与投资监管
政策性金融工具:
中文: 发行新型 政策性金融工具 8000亿元,
英文: We will issue new types of policy-backed financial instruments with a total value of 800 billion yuan
社会资本:
中文: 带动更多 社会资本 参与投资。
英文: to stimulate greater private sector investment .
投资计划:
中文: 统筹用好各类政府投资资金,支持工作基础较好的地方探索编制 全口径政府投资计划 ,
英文: We will see that all types of government investment funds are used in a well-coordinated way, support localities with their initial groundwork in place in exploring the formulation of overall government investment plans ,
防范低效:
中文: 加强项目资金监管,坚决防止 低效无效投资 。
英文: and step up oversight over project funds to curb inefficient and ineffective investment .
(125) 民间投资与新赛道
民间投资活力:
中文: 落实促进民间投资的政策措施,有效激发 民间投资活力 。
英文: To invigorate private investment , we will implement relevant promotion policies and measures.
民营企业参与:
中文: 完善 民营企业 参与重大项目建设长效机制,
英文: We will refine the long-term mechanisms for facilitating the participation of private enterprises in major projects
拓展新赛道:
中文: 引导民间投资向高技术、现代服务业等 新赛道 拓展。
英文: and encourage private investment in new arenas such as high technology and modern services.
《英语高翻词汇宝》正式上线!