一年来,我国发展向新向优、彰显蓬勃活力。
Over the past year, China has achieved dynamic, innovation-driven, and high-quality development.
词组:
向新 innovation-driven
向优 high-quality
蓬勃活力 dynamic
新质生产力稳步发展,科技创新成果丰硕,
New quality productive forces grew steadily, and numerous new advances were made in science and technology.
词组:
新质生产力 new quality productive forces
稳步发展 grow steadily
科技 science and technology
成果丰硕 numerous advances were made in
人工智能、生物医药、机器人、量子科技等研发应用走在世界前列,芯片自主研发有了新突破,
China led the way in the research, development, and application of artificial intelligence (AI), biomedicine, robotics, and quantum technology. New breakthroughs were made in the independent research and development (R&D) of chips.
词组:
人工智能 artificial intelligence (AI)
生物医药 biomedicine
机器人 robotics
量子科技 quantum technology
研发应用 research, development and application
走在世界前列 lead the way in
芯片自主研发 independent research and development (R&D) of chips
天问二号开启“追星”之旅,北斗规模应用全面拓展,雅下水电工程开工建设,
The Tianwen-2 probe embarked on an interplanetary exploration mission; large-scale application of the BeiDou Navigation Satellite System was extended across various sectors; construction began on the hydropower project in the lower reaches of the Yarlung Zangbo River;
词组:
天问二号 Tianwen-2 probe
开启……之旅 embarked on
“追星”(星际探测任务) interplanetary exploration mission
北斗 BeiDou Navigation Satellite System
规模应用 large-scale application
全面拓展 extend across various sectors
雅下(雅鲁藏布江下游)lower reaches of the Yarlung Zangbo River
水电工程 hydropower project
首艘国产电磁弹射型航母福建舰正式入列,国产大模型引领全球开源生态。
the Fujian, China’s first domestically built aircraft carrier equipped with an electromagnetic catapult system, was officially commissioned; and China-made large AI models spearheaded the development of the global open-source AI ecosystem.
词组:
国产 domestically built/China-made
电磁弹射型 equipped with an electromagnetic catapult system
航母 aircraft carrier
正式入列 was officially commissioned
大模型 large AI models
引领 spearhead
全球开源生态 global open-source AI ecosystem
产业结构持续优化,高技术制造业、装备制造业增加值分别增长9.4%、9.2%,工业机器人、集成电路产量分别增长28%、10.9%,
The industrial structure continued to improve. The value added of high-tech manufacturing and equipment manufacturing grew by 9.4 percent and 9.2 percent respectively, while the output of industrial robots and integrated circuits rose by 28 percent and 10.9 percent respectively.
词组:
产业结构 industrial structure
高技术制造业 high-tech manufacturing
装备制造业 equipment manufacturing
分别 respectively
工业机器人 industrial robots
集成电路 integrated circuits
产量 output
新能源汽车年产量超过1600万辆,电动汽车充电设施突破2000万个。单位国内生产总值能耗降低5.1%,生态环境质量持续改善。
New-energy vehicle output exceeded 16 million units, and the number of electric vehicle charging facilities topped 20 million. A drop of 5.1 percent in energy consumption per unit of GDP contributed to continued improvement in the environment.
词组:
新能源汽车 new-energy vehicle
超过/突破 exceed/top
电动汽车 electric vehicle
充电设施 charging facilities
单位国内生产总值 per unit of GDP
能耗 energy consumption
持续改善 continued improvement
练习用:
一年来,我国发展向新向优、彰显蓬勃活力。新质生产力稳步发展,科技创新成果丰硕,人工智能、生物医药、机器人、量子科技等研发应用走在世界前列,芯片自主研发有了新突破,天问二号开启“追星”之旅,北斗规模应用全面拓展,雅下水电工程开工建设,首艘国产电磁弹射型航母福建舰正式入列,国产大模型引领全球开源生态。产业结构持续优化,高技术制造业、装备制造业增加值分别增长9.4%、9.2%,工业机器人、集成电路产量分别增长28%、10.9%,新能源汽车年产量超过1600万辆,电动汽车充电设施突破2000万个。单位国内生产总值能耗降低5.1%,生态环境质量持续改善。
Over the past year, China has achieved dynamic, innovation-driven, and high-quality development. New quality productive forces grew steadily, and numerous new advances were made in science and technology. China led the way in the research, development, and application of artificial intelligence (AI), biomedicine, robotics, and quantum technology. New breakthroughs were made in the independent research and development (R&D) of chips. The Tianwen-2 probe embarked on an interplanetary exploration mission; large-scale application of the BeiDou Navigation Satellite System was extended across various sectors; construction began on the hydropower project in the lower reaches of the Yarlung Zangbo River; the Fujian, China’s first domestically built aircraft carrier equipped with an electromagnetic catapult system, was officially commissioned; and China-made large AI models spearheaded the development of the global open-source AI ecosystem. The industrial structure continued to improve. The value added of high-tech manufacturing and equipment manufacturing grew by 9.4 percent and 9.2 percent respectively, while the output of industrial robots and integrated circuits rose by 28 percent and 10.9 percent respectively. New-energy vehicle output exceeded 16 million units, and the number of electric vehicle charging facilities topped 20 million. A drop of 5.1 percent in energy consumption per unit of GDP contributed to continued improvement in the environment.
中文来源:
https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202603/content_7062625.htm
英文来源:
https://english.www.gov.cn/news/202603/13/content_WS69b4b130c6d00ca5f9a09dfc.html
又背了一段,我蒸蚌!